ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn12.32

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn12.32 [2026/01/06 07:26] h1roemonsn12.32 [2026/03/05 16:37] (現在) h1roemon
行 22: 行 22:
 |‘satthā taṃ, āvuso sāriputta, āmantetī’’’ti.|『友、サーリプッタよ、師があなたをお呼びです』と。| |‘satthā taṃ, āvuso sāriputta, āmantetī’’’ti.|『友、サーリプッタよ、師があなたをお呼びです』と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami;|「尊者よ、そのように」と、その比丘は世尊に応えて、サーリプッタ尊者のもとに近づいた。| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami;|「尊者よ、そのように」と、その比丘は世尊に応えて、サーリプッタ尊者のもとに近づいた。|
-|upasaṅkamitvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca .| 近づくとサーリプッタ尊者にこう言った。|+|upasaṅkamitvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca .| 近づくとサーリプッタ尊者にこう言った。|
 |‘‘satthā taṃ, āvuso sāriputta, āmantetī’’ti.|「友、サーリプッタよ、師があなたをお呼びです」と。| |‘‘satthā taṃ, āvuso sāriputta, āmantetī’’ti.|「友、サーリプッタよ、師があなたをお呼びです」と。|
 |‘‘Evaṃ, āvuso’’ti kho āyasmā sāriputto tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami;|「友よ、そのように」と。サーリプッタ尊者は、その比丘に応えて、世尊のもとに近づいた。| |‘‘Evaṃ, āvuso’’ti kho āyasmā sāriputto tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami;|「友よ、そのように」と。サーリプッタ尊者は、その比丘に応えて、世尊のもとに近づいた。|
行 29: 行 29:
 |‘‘saccaṃ kira tayā, sāriputta, aññā byākatā .|「サーリプッタよ、君によって[[aññā|開悟]]が[[byākata|明言]]されたのは[[sacca|本当]]ですか、| |‘‘saccaṃ kira tayā, sāriputta, aññā byākatā .|「サーリプッタよ、君によって[[aññā|開悟]]が[[byākata|明言]]されたのは[[sacca|本当]]ですか、|
 |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti?|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。| |‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāmī’’ti?|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]する」と?。|
-|‘‘Na kho, bhante, etehi padehi etehi byañjanehi attho [attho ca (syā. kaṃ. ka.)] vutto’’ti.|「尊者よ、これらの句これらの[[vyañjana|文字]]によ(開悟の)[[attha|意義]]は言われてません」と。|+|‘‘Na kho, bhante, etehi padehi etehi byañjanehi attho [attho ca (syā. kaṃ. ka.)] vutto’’ti.|「尊者よ、これらの句これらの[[vyañjana|表現]]によって(開悟の)[[attha|意義]]は言われてません」と。|
 |‘‘Yena kenacipi, sāriputta, pariyāyena kulaputto aññaṃ byākaroti, atha kho byākataṃ byākatato daṭṭhabba’’nti.|「しかしサーリプッタよ、およそ何らかの[[pariyāya|理]]により良家の子息が[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するなら、そこで[[byākata|明言]]は[[byākata|明言]]されたと見られるべきです」と。| |‘‘Yena kenacipi, sāriputta, pariyāyena kulaputto aññaṃ byākaroti, atha kho byākataṃ byākatato daṭṭhabba’’nti.|「しかしサーリプッタよ、およそ何らかの[[pariyāya|理]]により良家の子息が[[aññā|開悟]]を[[byākata|明言]]するなら、そこで[[byākata|明言]]は[[byākata|明言]]されたと見られるべきです」と。|
 |‘‘Nanu ahampi, bhante, evaṃ vadāmi .|「けれども尊者よ、私はこのように言いませんでしたか。| |‘‘Nanu ahampi, bhante, evaṃ vadāmi .|「けれども尊者よ、私はこのように言いませんでしたか。|
-|‘na kho, bhante, etehi padehi etehi byañjanehi attho vutto’’’ti.|『尊者よ、これらの句これらの[[vyañjana|文字]]によ(開悟の)[[attha|意義]]は言われてません。』」と。|+|‘na kho, bhante, etehi padehi etehi byañjanehi attho vutto’’’ti.|『尊者よ、これらの句これらの[[vyañjana|表現]]によって(開悟の)[[attha|意義]]は言われてません。』」と。|
 |‘‘Sace taṃ, sāriputta, evaṃ puccheyyuṃ .|「サーリプッタよ、もし人々が君にこう問うなら、| |‘‘Sace taṃ, sāriputta, evaṃ puccheyyuṃ .|「サーリプッタよ、もし人々が君にこう問うなら、|
 |‘kathaṃ jānatā pana tayā, āvuso sāriputta, kathaṃ passatā aññā byākatā .|『では友サーリプッタよ、あなたはいかに知り、いかに見るときに[[aññā|開悟]]が[[byākata|明言]]されるのですか、| |‘kathaṃ jānatā pana tayā, āvuso sāriputta, kathaṃ passatā aññā byākatā .|『では友サーリプッタよ、あなたはいかに知り、いかに見るときに[[aññā|開悟]]が[[byākata|明言]]されるのですか、|
sn12.32.1767652012.txt.gz · 最終更新: by h1roemon