ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn16.10

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
sn16.10 [2026/03/20 10:14] h1roemonsn16.10 [2026/03/20 11:00] (現在) h1roemon
行 38: 行 38:
 |paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharatī’ti…pe…. (Navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnaṃ pañcannañca abhiññānaṃ evaṃ vitthāro veditabbo.)| [[paṭhamajjhāna|初禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。 …中略…(九の順次の[[vihāra|住法]]の[[samāpajjati|等至]]と五[[abhiññā|神通]]には、そのように[[vitthāra|詳細]]に[[vedayati|知られ]]るべし)| |paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharatī’ti…pe…. (Navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnaṃ pañcannañca abhiññānaṃ evaṃ vitthāro veditabbo.)| [[paṭhamajjhāna|初禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。 …中略…(九の順次の[[vihāra|住法]]の[[samāpajjati|等至]]と五[[abhiññā|神通]]には、そのように[[vitthāra|詳細]]に[[vedayati|知られ]]るべし)|
 |‘‘Taṃ kiṃ maññasi, āvuso ānanda, api nu tvaṃ bhagavato sammukhā bhikkhusaṅghe upanīto .| 友アーナンダよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。いったい君は世尊の面前で比丘[[saṅgha|僧伽]]において結論されましたか、| |‘‘Taṃ kiṃ maññasi, āvuso ānanda, api nu tvaṃ bhagavato sammukhā bhikkhusaṅghe upanīto .| 友アーナンダよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。いったい君は世尊の面前で比丘[[saṅgha|僧伽]]において結論されましたか、|
-|‘ahaṃ, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharāmi.|『比丘たちよ、私は[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。| +|‘ahaṃ, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharāmi.|『比丘たちよ、私は[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。| 
-|Ānandopi, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’’’ti?| 比丘たちよ、カッサパも[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。』」と。|+|Ānandopi, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’’’ti?| 比丘たちよ、カッサパも[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。』」と。|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」|
 |‘‘Ahaṃ kho, āvuso, bhagavato sammukhā bhikkhusaṅghe upanīto .|「友よ、私は世尊の面前で比丘[[saṅgha|僧伽]]において結論されました、| |‘‘Ahaṃ kho, āvuso, bhagavato sammukhā bhikkhusaṅghe upanīto .|「友よ、私は世尊の面前で比丘[[saṅgha|僧伽]]において結論されました、|
-|‘ahaṃ, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharāmi.|『比丘たちよ、私は[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。| +|‘ahaṃ, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharāmi.|『比丘たちよ、私は[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します。| 
-|Kassapopi, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’’’ti.| 比丘たちよ、カッサパも[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します』と。|+|Kassapopi, bhikkhave, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’’’ti.| 比丘たちよ、カッサパも[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]ゆえに[[āsava|漏]]なき[[cetovimutti|心解脱]]・[[paññāvimutti|慧解脱]]を、まさに[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して[[sacchikaroti|実証]]して[[upasampajjati|具足]]して住します』と。|
 |‘‘Sattaratanaṃ vā, āvuso, nāgaṃ aḍḍhaṭṭhamaratanaṃ vā tālapattikāya chādetabbaṃ maññeyya, yo me cha abhiññā chādetabbaṃ maññeyyā’’ti.| 友よ、私の六[[abhiññā|神通]]を隠せると[[maññita|思う]]者は、七ラタナあるいは七ラタナ半の竜を扇椰子の葉により隠せると[[maññita|思う]]でしょう」と。| |‘‘Sattaratanaṃ vā, āvuso, nāgaṃ aḍḍhaṭṭhamaratanaṃ vā tālapattikāya chādetabbaṃ maññeyya, yo me cha abhiññā chādetabbaṃ maññeyyā’’ti.| 友よ、私の六[[abhiññā|神通]]を隠せると[[maññita|思う]]者は、七ラタナあるいは七ラタナ半の竜を扇椰子の葉により隠せると[[maññita|思う]]でしょう」と。|
 |Cavittha ca pana thullatissā bhikkhunī brahmacariyamhāti.| そしてトゥッラティッサー比丘尼は[[brahmacariya|梵行]]から[[cavati|没]]したという。| |Cavittha ca pana thullatissā bhikkhunī brahmacariyamhāti.| そしてトゥッラティッサー比丘尼は[[brahmacariya|梵行]]から[[cavati|没]]したという。|
  
  
sn16.10.1773969287.txt.gz · 最終更新: by h1roemon