ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.22

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.22 [2025/07/27 05:55] h1roemonsn22.22 [2026/01/10 22:42] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn22.22『荷物経』Bhārasuttaṃ==== ====sn22.22『荷物経』Bhārasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthiyaṃ …| サーヴァッティーにて …| |Sāvatthiyaṃ …| サーヴァッティーにて …|
 |tatra kho …| そのとき …| |tatra kho …| そのとき …|
-==※1== 
 |‘‘bhārañca vo, bhikkhave, desessāmi bhārahārañca bhārādānañca bhāranikkhepanañca.|「比丘たちよ、君たちに荷物、荷物を運ぶもの、荷物を[[ādāna|取ること]]、荷物の[[nikkhepa|投棄]]を示します。| |‘‘bhārañca vo, bhikkhave, desessāmi bhārahārañca bhārādānañca bhāranikkhepanañca.|「比丘たちよ、君たちに荷物、荷物を運ぶもの、荷物を[[ādāna|取ること]]、荷物の[[nikkhepa|投棄]]を示します。|
-== == 
 |Taṃ suṇātha.| それを聞きなさい。| |Taṃ suṇātha.| それを聞きなさい。|
-|Katamo ca, bhikkhave, bhāro?| それでは比丘たちよ、荷物とは何か?|+|Katamo ca, bhikkhave, bhāro?| では比丘たちよ、荷物とは何か?|
 |Pañcupādānakkhandhā tissa vacanīyaṃ.| それは[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]と言われるべきです。| |Pañcupādānakkhandhā tissa vacanīyaṃ.| それは[[pañcupādānakkhandha|五取蘊]]と言われるべきです。|
 |Katame pañca?| 五とは何か。| |Katame pañca?| 五とは何か。|
-==※5== 
 |Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho;| [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、| |Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho;| [[rūpa|色]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[vedanā|受]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saññā|想]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[saṅkhāra|行]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、[[viññāṇa|識]][[upādāna|取]][[khandha|蘊]]、|
 |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhāro’’.| 比丘たちよ、これが荷物と呼ばれます。| |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhāro’’.| 比丘たちよ、これが荷物と呼ばれます。|
-== == +|‘‘Katamo ca, bhikkhave, bhārahāro?| では比丘たちよ、荷物を運ぶものとは何か?|
-|‘‘Katamo ca, bhikkhave, bhārahāro?| それでは比丘たちよ、荷物を運ぶものとは何か?|+
 |Puggalo tissa vacanīyaṃ.| それは人と言われるべきです。| |Puggalo tissa vacanīyaṃ.| それは人と言われるべきです。|
 |Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto;| こういう[[nāma|名]]、こういう姓のその尊者、| |Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto;| こういう[[nāma|名]]、こういう姓のその尊者、|
 |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhārahāro.| 比丘たちよ、これが荷物を運ぶものと呼ばれます。| |ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhārahāro.| 比丘たちよ、これが荷物を運ぶものと呼ばれます。|
-|‘‘Katamañca, bhikkhave, bhārādānaṃ?| それでは比丘たちよ、荷物を[[ādāna|取ること]]とは何か?| +|‘‘Katamañca, bhikkhave, bhārādānaṃ?| では比丘たちよ、荷物を[[ādāna|取ること]]とは何か?|
-==※2==+
 |Yāyaṃ taṇhā ponobhavikā [ponobbhavikā (syā. kaṃ. ka.)] nandīrāgasahagatā [nandirāgasahagatā (sabbattha)] tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ .| およそ[[rāga|貪]]と[[nandati|喜び]]をともない、あらゆるところに[[abhinandati|歓喜]]を求める、[[punabbhava|再有]]へ導くこの[[taṇhā|渇愛]]、すなわち、| |Yāyaṃ taṇhā ponobhavikā [ponobbhavikā (syā. kaṃ. ka.)] nandīrāgasahagatā [nandirāgasahagatā (sabbattha)] tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ .| およそ[[rāga|貪]]と[[nandati|喜び]]をともない、あらゆるところに[[abhinandati|歓喜]]を求める、[[punabbhava|再有]]へ導くこの[[taṇhā|渇愛]]、すなわち、|
 |kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.| [[kāmataṇhā|欲愛]]、[[bhavataṇhā|有愛]]、[[vibhavataṇhā|無有愛]]。| |kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.| [[kāmataṇhā|欲愛]]、[[bhavataṇhā|有愛]]、[[vibhavataṇhā|無有愛]]。|
-== == 
 |Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhārādānaṃ.| 比丘たちよ、これが荷物を[[ādāna|取ること]]と呼ばれます。| |Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhārādānaṃ.| 比丘たちよ、これが荷物を[[ādāna|取ること]]と呼ばれます。|
-|‘‘Katamañca, bhikkhave, bhāranikkhepanaṃ?| それでは比丘たちよ、荷物の[[nikkhepa|投棄]]とは何か?| +|‘‘Katamañca, bhikkhave, bhāranikkhepanaṃ?| では比丘たちよ、荷物の[[nikkhepa|投棄]]とは何か?|
-==※3==+
 |Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅尽]]、[[cāga|喜捨]]、[[paṭinissajjati|放棄]]、脱却、無[[ālaya|執著]]。| |Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅尽]]、[[cāga|喜捨]]、[[paṭinissajjati|放棄]]、脱却、無[[ālaya|執著]]。|
 |Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāranikkhepana’’nti.| 比丘たちよ、これが荷物の[[nikkhepa|投棄]]と呼ばれます」と。| |Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāranikkhepana’’nti.| 比丘たちよ、これが荷物の[[nikkhepa|投棄]]と呼ばれます」と。|
-== == 
 |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。| |Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。|
 |Idaṃ vatvāna [vatvā (sī.) evamīdisesu ṭhānesu] sugato athāparaṃ etadavoca satthā .| こう言われて、師である[[sugata|善逝]]はさらに| |Idaṃ vatvāna [vatvā (sī.) evamīdisesu ṭhānesu] sugato athāparaṃ etadavoca satthā .| こう言われて、師である[[sugata|善逝]]はさらに|
行 35: 行 27:
 |Bhārādānaṃ dukhaṃ loke, bhāranikkhepanaṃ sukhaṃ.| [[loka|世界]]で荷物を[[ādāna|取ること]]は[[dukkha|苦]]であり 荷物の[[nikkhepa|投棄]]は[[sukha|楽]]である| |Bhārādānaṃ dukhaṃ loke, bhāranikkhepanaṃ sukhaṃ.| [[loka|世界]]で荷物を[[ādāna|取ること]]は[[dukkha|苦]]であり 荷物の[[nikkhepa|投棄]]は[[sukha|楽]]である|
 |‘‘Nikkhipitvā garuṃ bhāraṃ, aññaṃ bhāraṃ anādiya;| 重い荷物を[[nikkhepa|投棄]]して 他の荷物を取らず| |‘‘Nikkhipitvā garuṃ bhāraṃ, aññaṃ bhāraṃ anādiya;| 重い荷物を[[nikkhepa|投棄]]して 他の荷物を取らず|
-==※4== 
 |Samūlaṃ taṇhamabbuyha [taṇhamabbhuyha (pī. ka.)], nicchāto parinibbuto’’ti.| [[mūla|根]]ある[[taṇhā|渇愛]]を引き抜いて [[nicchāta|飢渇な]]き者は[[parinibbāna|般涅槃]]した」と。| |Samūlaṃ taṇhamabbuyha [taṇhamabbhuyha (pī. ka.)], nicchāto parinibbuto’’ti.| [[mūla|根]]ある[[taṇhā|渇愛]]を引き抜いて [[nicchāta|飢渇な]]き者は[[parinibbāna|般涅槃]]した」と。|
-== == +
-[<10>]+
  
sn22.22.1753563344.txt.gz · 最終更新: by h1roemon