ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.21

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn3.21 [2025/11/10 04:48] h1roemonsn3.21 [2026/03/21 05:49] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn3.21『人経』Puggalasuttaṃ==== ====sn3.21『人経』Puggalasuttaṃ====
 {{tag>在家}} {{tag>在家}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。|
 |Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてコーサラ国パセーナディ王は世尊のもとに近づいた。| |Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami;| さてコーサラ国パセーナディ王は世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。|
-|Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこうおっしゃった。|+|Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこう言われた。|
 |‘‘cattārome, mahārāja, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.|「大王よ、[[loka|世間]]には四種の人々がいるのが、私には見えます。| |‘‘cattārome, mahārāja, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.|「大王よ、[[loka|世間]]には四種の人々がいるのが、私には見えます。|
-|Katame cattāro?| いかなるか?|+|Katame cattāro?| 四とは何か?|
 |Tamotamaparāyano, tamojotiparāyano, jotitamaparāyano, jotijotiparāyano’’.| 闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者、闇から光へ[[parāyana|赴く]]者、光から闇へ[[parāyana|赴く]]者、光から光へ[[parāyana|赴く]]者です。| |Tamotamaparāyano, tamojotiparāyano, jotitamaparāyano, jotijotiparāyano’’.| 闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者、闇から光へ[[parāyana|赴く]]者、光から闇へ[[parāyana|赴く]]者、光から光へ[[parāyana|赴く]]者です。|
 |‘‘Kathañca, mahārāja puggalo tamotamaparāyano hoti?| では大王よ、闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者は、どのようでしょうか?| |‘‘Kathañca, mahārāja puggalo tamotamaparāyano hoti?| では大王よ、闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者は、どのようでしょうか?|
-|Idha, mahārāja, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule [veṇakule (sī. syā. kaṃ. pī.)] vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.| 大王よ、この世で一部の者は、[[dukkha|]]労の末に衣食が得られるような、わずかな飯、飲み物、食事でやっと生活する貧しい下層の家に[[paccājāyati|再生]]しています。賤民の家、竹細工の家、猟師の家、車大工の家、あるいは不可触民の家に。|+|Idha, mahārāja, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule [veṇakule (sī. syā. kaṃ. pī.)] vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.| 大王よ、この世で一部の者は、苦労の末に衣食が得られるような、わずかな飯、飲み物、食事でやっと生活する貧しい下層の家に[[paccājāyati|再生]]しています。賤民の家、竹細工の家、猟師の家、車大工の家、あるいは不可触民の家に。|
 |So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho [bahvābādho (ka.)] kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.| そして彼は醜く見苦しいせむしの、[[ābādha|患い]]多く、盲人、手の不自由な、片足が不自由な、あるいは半身不随者で、飲食物、衣服、乗り物、花飾り、[[gandha|香]]、塗油、寝具、住居、[[dīpa|灯]]具の[[lābha|利得]]なき者です。| |So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho [bahvābādho (ka.)] kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.| そして彼は醜く見苦しいせむしの、[[ābādha|患い]]多く、盲人、手の不自由な、片足が不自由な、あるいは半身不随者で、飲食物、衣服、乗り物、花飾り、[[gandha|香]]、塗油、寝具、住居、[[dīpa|灯]]具の[[lābha|利得]]なき者です。|
 |So kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati.| 彼は[[kāya|身]]により[[duccarita|悪行為]]をなし、口([[vācā|言葉]])により[[duccarita|悪行為]]をなし、[[mano|意]]により[[duccarita|悪行為]]をなします。| |So kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati.| 彼は[[kāya|身]]により[[duccarita|悪行為]]をなし、口([[vācā|言葉]])により[[duccarita|悪行為]]をなし、[[mano|意]]により[[duccarita|悪行為]]をなします。|
行 18: 行 18:
 |Evaṃ kho, mahārāja, puggalo tamotamaparāyano hoti.| 大王よ、闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者はこのようです。| |Evaṃ kho, mahārāja, puggalo tamotamaparāyano hoti.| 大王よ、闇から闇へ[[parāyana|赴く]]者はこのようです。|
 |‘‘Kathañca, mahārāja, puggalo tamojotiparāyano hoti?| では大王よ、闇から光へ[[parāyana|赴く]]者は、どのようでしょうか?| |‘‘Kathañca, mahārāja, puggalo tamojotiparāyano hoti?| では大王よ、闇から光へ[[parāyana|赴く]]者は、どのようでしょうか?|
-|Idha, mahārāja, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.| 大王よ、この世で一部の者は、[[dukkha|]]労の末に衣食が得られるような、わずかな飯、飲み物、食事でやっと生活する貧しい下層の家に[[paccājāyati|再生]]しています。賤民の家、竹細工の家、猟師の家、車大工の家、あるいは不可触民の家に。|+|Idha, mahārāja, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.| 大王よ、この世で一部の者は、苦労の末に衣食が得られるような、わずかな飯、飲み物、食事でやっと生活する貧しい下層の家に[[paccājāyati|再生]]しています。賤民の家、竹細工の家、猟師の家、車大工の家、あるいは不可触民の家に。|
 |So ca kho hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho, kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.| そして彼は醜く見苦しいせむしの、[[ābādha|患い]]多く、盲人、手の不自由な、片足が不自由な、あるいは半身不随者で、飲食物、衣服、乗り物、花飾り、[[gandha|香]]、塗油、寝具、住居、[[dīpa|灯]]具の[[lābha|利得]]なき者です。| |So ca kho hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho, kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.| そして彼は醜く見苦しいせむしの、[[ābādha|患い]]多く、盲人、手の不自由な、片足が不自由な、あるいは半身不随者で、飲食物、衣服、乗り物、花飾り、[[gandha|香]]、塗油、寝具、住居、[[dīpa|灯]]具の[[lābha|利得]]なき者です。|
 |So kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati.| 彼は[[kāya|身]]により[[sucarita|善行為]]をなし、口([[vācā|言葉]])により[[sucarita|善行為]]をなし、[[mano|意]]により[[sucarita|善行為]]をなします。| |So kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati.| 彼は[[kāya|身]]により[[sucarita|善行為]]をなし、口([[vācā|言葉]])により[[sucarita|善行為]]をなし、[[mano|意]]により[[sucarita|善行為]]をなします。|
sn3.21.1762717716.txt.gz · 最終更新: by h1roemon