sn3.25
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn3.25 [2025/11/20 10:09] – h1roemon | sn3.25 [2026/01/25 06:48] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 3: | 行 3: | ||
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | ||
| - | |Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこうおっしゃった。| | + | |Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca .| 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこう言われた。| |
| |‘‘handa, | |‘‘handa, | ||
| |‘‘Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ rājakaraṇīyāni bhavanti, tesu khvāhaṃ, etarahi ussukkamāpanno’’ti.|「尊者よ、[[issariya|権力]]を誇り心酔し、[[kāma|諸欲]]の[[gedha|貪求]]に[[pariyuṭṭhāna|まとわり]]つかれ、国土の安定を得て、大地一円を征服して暮らす灌頂を受けた士族の王たちには、王のなすべきことがあり、私は今それらに熱心に耽っているのです。| | |‘‘Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ rājakaraṇīyāni bhavanti, tesu khvāhaṃ, etarahi ussukkamāpanno’’ti.|「尊者よ、[[issariya|権力]]を誇り心酔し、[[kāma|諸欲]]の[[gedha|貪求]]に[[pariyuṭṭhāna|まとわり]]つかれ、国土の安定を得て、大地一円を征服して暮らす灌頂を受けた士族の王たちには、王のなすべきことがあり、私は今それらに熱心に耽っているのです。| | ||
| 行 25: | 行 25: | ||
| |Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ hatthiyuddhāni bhavanti; | |Yāni tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ issariyamadamattānaṃ kāmagedhapariyuṭṭhitānaṃ janapadatthāvariyappattānaṃ mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasantānaṃ hatthiyuddhāni bhavanti; | ||
| |tesampi, bhante, hatthiyuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe.| しかし尊者よ、[[jarā|老]][[maraṇa|死]]が[[adhivattati|進攻]]するとき、それら象戦には行き先はなく、[[visaya|境域]]はありません。| | |tesampi, bhante, hatthiyuddhānaṃ natthi gati natthi visayo adhivattamāne jarāmaraṇe.| しかし尊者よ、[[jarā|老]][[maraṇa|死]]が[[adhivattati|進攻]]するとき、それら象戦には行き先はなく、[[visaya|境域]]はありません。| | ||
| - | |Yānipi tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ …pe…| 尊者よ、 … 灌頂を受けた士族の王たちには … 中略 …| | + | |Yānipi tāni, bhante, raññaṃ khattiyānaṃ muddhāvasittānaṃ …pe…| 尊者よ、 … 灌頂を受けた士族の王たちには …中略…| |
| |ajjhāvasantānaṃ assayuddhāni bhavanti …pe…| 馬戦があります。 …中略…| | |ajjhāvasantānaṃ assayuddhāni bhavanti …pe…| 馬戦があります。 …中略…| | ||
| |rathayuddhāni bhavanti …pe…| 二輪戦車戦があります。 …中略…| | |rathayuddhāni bhavanti …pe…| 二輪戦車戦があります。 …中略…| | ||
| 行 37: | 行 37: | ||
| |‘‘Evametaṃ, | |‘‘Evametaṃ, | ||
| |Adhivattamāne jarāmaraṇe kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāyā’’ti? | |Adhivattamāne jarāmaraṇe kimassa karaṇīyaṃ aññatra dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāyā’’ti? | ||
| - | |Idamavoca bhagavā…pe…| 世尊はこう言われた。 … 中略 …| | + | |Idamavoca bhagavā…pe…| 世尊はこう言われた。 …中略…| |
| |satthā .| さらに師は、| | |satthā .| さらに師は、| | ||
| |‘‘Yathāpi selā vipulā, nabhaṃ āhacca pabbatā; | |‘‘Yathāpi selā vipulā, nabhaṃ āhacca pabbatā; | ||
| 行 43: | 行 43: | ||
| |‘‘Evaṃ jarā ca maccu ca, adhivattanti pāṇine [pāṇino (sī. syā. kaṃ. pī.)]; | |‘‘Evaṃ jarā ca maccu ca, adhivattanti pāṇine [pāṇino (sī. syā. kaṃ. pī.)]; | ||
| |Khattiye brāhmaṇe vesse, sudde caṇḍālapukkuse; | |Khattiye brāhmaṇe vesse, sudde caṇḍālapukkuse; | ||
| - | |Na kiñci [na kañci (?)] parivajjeti, | + | |Na kiñci [na kañci (?)] parivajjeti, |
| |‘‘Na tattha hatthīnaṃ bhūmi, na rathānaṃ na pattiyā; | |‘‘Na tattha hatthīnaṃ bhūmi, na rathānaṃ na pattiyā; | ||
| |Na cāpi mantayuddhena, | |Na cāpi mantayuddhena, | ||
sn3.25.1763600951.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
