sn35.63
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn35.63 [2025/10/04 12:43] – h1roemon | sn35.63 [2025/12/25 21:52] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn35.63『第一鹿網経』Paṭhamamigajālasuttaṃ==== | ====sn35.63『第一鹿網経』Paṭhamamigajālasuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | ||
| |Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā…pe…| さてミガジャーラ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略…| | |Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā…pe…| さてミガジャーラ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略…| | ||
| |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったミガジャーラ尊者は、世尊にこう言った。| | |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったミガジャーラ尊者は、世尊にこう言った。| | ||
| - | ==※1== | ||
| |‘‘‘ekavihārī, | |‘‘‘ekavihārī, | ||
| - | |Kittāvatā nu kho, bhante, ekavihārī hoti, kittāvatā ca pana sadutiyavihārī hotī’’ti? | + | |Kittāvatā nu kho, bhante, ekavihārī hoti, kittāvatā ca pana sadutiyavihārī hotī’’ti? |
| - | ==※2== | + | |‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.|「ミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| |
| - | |‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.|「ミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| | + | |
| - | ==※3== | + | |
| |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī [nandi (sī. syā. kaṃ. pī.)].| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī [nandi (sī. syā. kaṃ. pī.)].| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | ||
| - | ==※4== | ||
| |Nandiyā sati sārāgo hoti; | |Nandiyā sati sārāgo hoti; | ||
| |sārāge sati saṃyogo hoti.| [[sārajjati|染着]]があれば[[saṃyutta|結合]]があります。| | |sārāge sati saṃyogo hoti.| [[sārajjati|染着]]があれば[[saṃyutta|結合]]があります。| | ||
| - | == == | ||
| |Nandisaṃyojanasaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu sadutiyavihārīti vuccati.| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]により[[saṃyutta|結ば]]れた比丘は伴侶ある[[vihārī|住者]]と呼ばれます。| | |Nandisaṃyojanasaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu sadutiyavihārīti vuccati.| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]により[[saṃyutta|結ば]]れた比丘は伴侶ある[[vihārī|住者]]と呼ばれます。| | ||
| |Santi…pe…| (耳により識られる、… 諸声)があります。 …中略…| | |Santi…pe…| (耳により識られる、… 諸声)があります。 …中略…| | ||
| - | |santi kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[rasa|諸味]]があります。| | + | |santi kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[rasa|諸味]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | |Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.| それに[[abhinandati|歓喜]]し歓迎し[[ajjhosita|固執し]]て[[ṭhiti|とどま]]る彼には[[nandati|喜び]]が[[uppajjati|生じま]]す。| | ||
| 行 30: | 行 25: | ||
| |Taṇhā hissa dutiyā, sāssa appahīnā.| 彼の伴侶は[[taṇhā|渇愛]]であり、彼のそれは[[pahāna|断]]じられてないから。| | |Taṇhā hissa dutiyā, sāssa appahīnā.| 彼の伴侶は[[taṇhā|渇愛]]であり、彼のそれは[[pahāna|断]]じられてないから。| | ||
| |Tasmā sadutiyavihārī’’ti vuccati.| それゆえ伴侶ある[[vihārī|住者]]と呼ばれます。| | |Tasmā sadutiyavihārī’’ti vuccati.| それゆえ伴侶ある[[vihārī|住者]]と呼ばれます。| | ||
| - | |‘‘Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| | + | |‘‘Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[cakkhu|眼]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[rūpa|諸色]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | ||
| 行 37: | 行 32: | ||
| |Nandisaṃyojanavisaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati…pe…| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]から[[visaṃyutta|離縛]]した比丘は[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。 …中略…| | |Nandisaṃyojanavisaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati…pe…| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]から[[visaṃyutta|離縛]]した比丘は[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。 …中略…| | ||
| |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | |santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā…pe…| ミガジャーラよ、[[jivha|舌]]で[[vijānati|識ら]]れる、 … [[rasa|諸味]]があります。 …中略…| | ||
| - | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を伴い、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| | + | |santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.| またミガジャーラよ、[[mano|意]]で[[vijānati|識ら]]れる、望ましい、所愛の、[[manāpa|好まし]]い、[[piya|愛し]]い、[[kāma|欲]]を近寄せ、[[rajjati|魅了]]する[[dhamma|諸法]]があります。| |
| |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | |Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.| もし比丘がそれを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]るなら、| | ||
| |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | |Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati.| それを[[abhinandati|歓喜]]せず歓迎せず[[ajjhosita|固執]]せず[[ṭhiti|とどま]]る彼には、[[nandati|喜び]]は[[nirodha|滅]]します。| | ||
| |Nandiyā asati sārāgo na hoti; | |Nandiyā asati sārāgo na hoti; | ||
| |sārāge asati saṃyogo na hoti.| [[sārajjati|染着]]がなければ[[saṃyutta|結合]]がありません。| | |sārāge asati saṃyogo na hoti.| [[sārajjati|染着]]がなければ[[saṃyutta|結合]]がありません。| | ||
| - | ==※5== | ||
| |Nandisaṃyojanavippayutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati.| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]から[[vippayutta|ほどかれ]]た比丘は[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。| | |Nandisaṃyojanavippayutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati.| ミガジャーラよ、[[nandati|喜び]]の[[saṃyojana|結縛]]から[[vippayutta|ほどかれ]]た比丘は[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。| | ||
| - | == == | ||
| |Evaṃvihārī ca, migajāla, bhikkhu kiñcāpi gāmante viharati ākiṇṇo bhikkhūhi bhikkhunīhi upāsakehi upāsikāhi rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi.| そしてミガジャーラよ、このような[[vihārī|住者]]である比丘は、たとえどれほど比丘、比丘尼、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]、王、王の大臣、異教徒、異教の弟子たちで雑然とする村の端に住しても、| | |Evaṃvihārī ca, migajāla, bhikkhu kiñcāpi gāmante viharati ākiṇṇo bhikkhūhi bhikkhunīhi upāsakehi upāsikāhi rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi.| そしてミガジャーラよ、このような[[vihārī|住者]]である比丘は、たとえどれほど比丘、比丘尼、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]、王、王の大臣、異教徒、異教の弟子たちで雑然とする村の端に住しても、| | ||
| |Atha kho ekavihārīti vuccati.| しかし[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。| | |Atha kho ekavihārīti vuccati.| しかし[[ekavihārī|独住者]]と呼ばれます。| | ||
sn35.63.1759549383.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
