ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn4.25

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn4.25 [2025/12/07 20:07] h1roemonsn4.25 [2026/01/25 06:48] (現在) h1roemon
行 28: 行 28:
 |‘‘pāde te, samaṇa, paricāremā’’ti.|「沙門よ、私たちはあなたの御足に仕えましょう」と。| |‘‘pāde te, samaṇa, paricāremā’’ti.|「沙門よ、私たちはあなたの御足に仕えましょう」と。|
 |Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| それでも世尊は[[manasikāra|作意]]されなかった。無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。| |Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| それでも世尊は[[manasikāra|作意]]されなかった。無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |yaṃnūna mayaṃ ekasataṃ ekasataṃ sakiṃ vijātavaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 我々はそれぞれ百人となり、百人の一度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]してはどうか」と。| |yaṃnūna mayaṃ ekasataṃ ekasataṃ sakiṃ vijātavaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 我々はそれぞれ百人となり、百人の一度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]してはどうか」と。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |sakiṃ vijātavaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;| 一度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、世尊のもとに近づいた。| |sakiṃ vijātavaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;| 一度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 近づくと世尊にこう言った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 近づくと世尊にこう言った。|
 |‘‘pāde te, samaṇa, paricāremā’’ti.|「沙門よ、私たちはあなたの御足に仕えましょう」と。| |‘‘pāde te, samaṇa, paricāremā’’ti.|「沙門よ、私たちはあなたの御足に仕えましょう」と。|
 |Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| それでも世尊は[[manasikāra|作意]]されなかった。無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。| |Tampi bhagavā na manasākāsi, yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| それでも世尊は[[manasikāra|作意]]されなかった。無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |yaṃnūna mayaṃ ekasataṃ ekasataṃ duvijātavaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 我々はそれぞれ百人となり、百人の二度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]してはどうか」と。| |yaṃnūna mayaṃ ekasataṃ ekasataṃ duvijātavaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 我々はそれぞれ百人となり、百人の二度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]してはどうか」と。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …| +|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…| 
-|duvijātavaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā…pe…| 二度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、 … 中略 …|+|duvijātavaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā…pe…| 二度出産した女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、 …中略…|
 |yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。| |yathā taṃ anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |majjhimitthivaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 百人の中年女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]したらどうか」と。| |majjhimitthivaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 百人の中年女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]したらどうか」と。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |majjhimitthivaṇṇasataṃ abhinimminitvā…pe…| 百人の中年女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、… 中略 …| |majjhimitthivaṇṇasataṃ abhinimminitvā…pe…| 百人の中年女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、… 中略 …|
 |anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。| |anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |mahitthivaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 百人の老女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]したらどうか」と。| |mahitthivaṇṇasataṃ abhinimmineyyāmāti.| 百人の老女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]したらどうか」と。|
-|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、… 中略 …|+|Atha kho taṇhā ca…pe…| そこで”渇愛”、…中略…|
 |mahitthivaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā…pe…| 老女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、世尊のもとに近づいた。…中略…| |mahitthivaṇṇasataṃ abhinimminitvā yena bhagavā…pe…| 老女の姿に[[abhinimmiṇāti|変化]]して、世尊のもとに近づいた。…中略…|
 |anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。| |anuttare upadhisaṅkhaye vimutto.| 無上の[[upadhi|依著]]の[[saṅkhaya|壊滅]]における[[vimutti|解脱者]]がそうあるように。|
行 93: 行 93:
 |Addasā kho māro pāpimā taṇhañca aratiñca ragañca māradhītaro dūratova āgacchantiyo.| [[māra pāpimant|悪魔]]は”渇愛”、”不快”、”貪”という[[māra|魔]]の娘たちが、遠くからやって来るのを見た。| |Addasā kho māro pāpimā taṇhañca aratiñca ragañca māradhītaro dūratova āgacchantiyo.| [[māra pāpimant|悪魔]]は”渇愛”、”不快”、”貪”という[[māra|魔]]の娘たちが、遠くからやって来るのを見た。|
 |Disvāna gāthāhi ajjhabhāsi .| 見て偈をもって語りかけた。| |Disvāna gāthāhi ajjhabhāsi .| 見て偈をもって語りかけた。|
-|‘‘Bālā kumudanāḷehi, pabbataṃ abhimatthatha [abhimanthatha (sī.)];|「愚者らは まるで蓮の茎で山を押し潰し|+|‘‘Bālā kumudanāḷehi, pabbataṃ abhimatthatha [abhimanthatha (sī.)];|「愚者らは まるで蓮の茎で山を削り裂き|
 |Giriṃ nakhena khanatha, ayo dantehi khādatha.| 爪により山を堀り 歯により鉄を噛み| |Giriṃ nakhena khanatha, ayo dantehi khādatha.| 爪により山を堀り 歯により鉄を噛み|
 |‘‘Selaṃva sirasūhacca [sirasi ūhacca (sī.), sirasi ohacca (syā. kaṃ.)], pātāle gādhamesatha;| 岩を頭で持ち上げ 深淵に足場を探すようだ| |‘‘Selaṃva sirasūhacca [sirasi ūhacca (sī.), sirasi ohacca (syā. kaṃ.)], pātāle gādhamesatha;| 岩を頭で持ち上げ 深淵に足場を探すようだ|
sn4.25.1765105630.txt.gz · 最終更新: by h1roemon