sn40.9
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn40.9 [2025/07/10 10:18] – h1roemon | sn40.9 [2025/12/28 04:05] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn40.9『無相問経』Animittapañhāsuttaṃ==== | ====sn40.9『無相問経』Animittapañhāsuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |‘‘‘Animitto cetosamādhi, | |‘‘‘Animitto cetosamādhi, | ||
| |Katamo nu kho animitto cetosamādhīti? | |Katamo nu kho animitto cetosamādhīti? | ||
| |Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | |Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi .| 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。| | ||
| |‘idha bhikkhu sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati.|『ここに比丘は、[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。| | |‘idha bhikkhu sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati.|『ここに比丘は、[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住する。| | ||
| - | |Ayaṃ vuccati animitto cetosamādhī’ti.| これが[[animitto cetosamādhi|無相心定]]と呼ばれる。』と。| | + | |Ayaṃ vuccati animitto cetosamādhī’ti.| これが[[animitto cetosamādhi|無相心定]]と呼ばれる』と。| |
| |So khvāhaṃ, āvuso, sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharāmi.| 友よ、そして私は[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住していました。| | |So khvāhaṃ, āvuso, sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharāmi.| 友よ、そして私は[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住していました。| | ||
| - | |Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato nimittānusāri viññāṇaṃ hoti.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]により住している私に、[[nimitta|特相]]に随行する[[viññāṇa|識]]がありました。| | + | |Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato nimittānusāri viññāṇaṃ hoti.| 友よ、そのとき、この[[vihāra|住法]]に住している私に、[[nimitta|特相]]に随行する[[viññāṇa|識]]がありました。| |
| |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。| | |‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca .| すると友よ、世尊が[[iddhi|神変]]により私に近づきこう言われました。| | ||
| |‘moggallāna, | |‘moggallāna, | ||
| - | |Mā, brāhmaṇa, | + | |Mā, brāhmaṇa, |
| |So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja vihāsiṃ.| 友よ、その私は後になって、[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| | |So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja vihāsiṃ.| 友よ、その私は後になって、[[sabba|一切]]の[[nimitta|特相]]の不[[manasikāra|作意]]により[[animitto cetosamādhi|無相心定]]を[[upasampajjati|成就]]して住しました。| | ||
| |Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya .| 友よ、もし語る者がそれを、| | |Yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya .| 友よ、もし語る者がそれを、| | ||
| |‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、| | |‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya .|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』と正しく語るならば、語る者はそれを私に対して正しく語ることになるでしょう、| | ||
| |‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』」と。| | |‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’’’ti.|『師により支援された弟子が大[[abhiññā|神通]]性を得た』」と。| | ||
| - | [< | + | |
sn40.9.1752110318.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
