sn41.2
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn41.2 [2025/11/20 10:09] – h1roemon | sn41.2 [2026/02/25 20:07] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 9: | 行 9: | ||
| |Adhivāsesuṃ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena. | 長老比丘たちは[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意した。| | |Adhivāsesuṃ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena. | 長老比丘たちは[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意した。| | ||
| |Atha kho citto gahapati therānaṃ bhikkhūnaṃ adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちの同意を知ると、座から起き上がり長老比丘たちに[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| | |Atha kho citto gahapati therānaṃ bhikkhūnaṃ adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちの同意を知ると、座から起き上がり長老比丘たちに[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| | ||
| - | |Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkamiṃsu; | + | |Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkamiṃsu; |
| |upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṃsu.| 近づくと用意された座処に座った。| | |upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṃsu.| 近づくと用意された座処に座った。| | ||
| |Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; | |Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; | ||
| 行 15: | 行 15: | ||
| |Ekamantaṃ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | 一隅に座ったチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | 一隅に座ったチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | ||
| |‘‘‘dhātunānattaṃ, | |‘‘‘dhātunānattaṃ, | ||
| - | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? | + | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? |
| |Evaṃ vutte āyasmā thero tuṇhī ahosi. | そう言われたとき、長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | |Evaṃ vutte āyasmā thero tuṇhī ahosi. | そう言われたとき、長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | ||
| |Dutiyampi kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | ふたたびチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | |Dutiyampi kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | ふたたびチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | ||
| |‘‘‘dhātunānattaṃ, | |‘‘‘dhātunānattaṃ, | ||
| - | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? | + | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? |
| |Dutiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi. | ふたたび長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | |Dutiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi. | ふたたび長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | ||
| |Tatiyampi kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | みたびチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | |Tatiyampi kho citto gahapati āyasmantaṃ theraṃ etadavoca – | みたびチッタ[[gahapati|居士]]は、長老尊者にこう言った。| | ||
| |‘‘‘dhātunānattaṃ, | |‘‘‘dhātunānattaṃ, | ||
| - | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? | + | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti? |
| |Tatiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi.| みたび長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | |Tatiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi.| みたび長老尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| | ||
| |Tena kho pana samayena āyasmā isidatto tasmiṃ bhikkhusaṅghe sabbanavako hoti. | さてその時、イシダッタ尊者はその比丘[[saṅgha|僧伽]]で最も新参であった。| | |Tena kho pana samayena āyasmā isidatto tasmiṃ bhikkhusaṅghe sabbanavako hoti. | さてその時、イシダッタ尊者はその比丘[[saṅgha|僧伽]]で最も新参であった。| | ||
| 行 31: | 行 31: | ||
| |‘‘Evañhi tvaṃ, gahapati, pucchasi – |「[[gahapati|居士]]よ、あなたはこのように問いました ——| | |‘‘Evañhi tvaṃ, gahapati, pucchasi – |「[[gahapati|居士]]よ、あなたはこのように問いました ——| | ||
| |‘dhātunānattaṃ, | |‘dhātunānattaṃ, | ||
| - | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ, | + | |Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṃ, |
| |‘‘Evaṃ, | |‘‘Evaṃ, | ||
| |‘‘Idaṃ kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā – |「[[gahapati|居士]]よ、これが、世尊によって[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われたものです ——| | |‘‘Idaṃ kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā – |「[[gahapati|居士]]よ、これが、世尊によって[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われたものです ——| | ||
| |cakkhudhātu, | |cakkhudhātu, | ||
| |manodhātu, | |manodhātu, | ||
| - | |Ettāvatā kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti.| [[gahapati|居士]]よ、これほどで世尊は[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われました」と。| | + | |Ettāvatā kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti.| [[gahapati|居士]]よ、これをもって世尊は[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われました」と。| |
| |Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]はイシダッタ尊者の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、長老比丘たちを上等な硬食と軟食によって自らの手で[[santussati|満足]]させ給仕した。| | |Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]はイシダッタ尊者の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、長老比丘たちを上等な硬食と軟食によって自らの手で[[santussati|満足]]させ給仕した。| | ||
| |Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu. | そして食事を終え、鉢を手から下ろした長老比丘たちは、座から起き上がると立ち去った。| | |Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu. | そして食事を終え、鉢を手から下ろした長老比丘たちは、座から起き上がると立ち去った。| | ||
sn41.2.1763600957.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
