ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn41.2

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn41.2 [2025/12/25 21:52] h1roemonsn41.2 [2026/02/25 20:07] (現在) h1roemon
行 9: 行 9:
 |Adhivāsesuṃ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena. | 長老比丘たちは[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意した。| |Adhivāsesuṃ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena. | 長老比丘たちは[[tuṇhībhāva|沈黙]]をもって同意した。|
 |Atha kho citto gahapati therānaṃ bhikkhūnaṃ adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちの同意を知ると、座から起き上がり長老比丘たちに[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| |Atha kho citto gahapati therānaṃ bhikkhūnaṃ adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちの同意を知ると、座から起き上がり長老比丘たちに[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。|
-|Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkamiṃsu; | さて長老比丘たちはその夜が明けると早朝に内衣を着て、鉢と衣を持ってチッタ[[gahapati|居士]]の住居に近づいた。|+|Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkamiṃsu; | さて長老比丘たちはその夜が明けると早朝に着衣して、鉢と衣を持ってチッタ[[gahapati|居士]]の住居に近づいた。|
 |upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṃsu.| 近づくと用意された座処に座った。| |upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṃsu.| 近づくと用意された座処に座った。|
 |Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; | そこでチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちに近づいた。| |Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; | そこでチッタ[[gahapati|居士]]は長老比丘たちに近づいた。|
行 36: 行 36:
 |cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu…pe… | [[cakkhu|眼]][[dhātu|界]]、[[rūpa|色]][[dhātu|界]]、[[cakkhu|眼]][[viññāṇa|識]][[dhātu|界]]、 …中略…| |cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu…pe… | [[cakkhu|眼]][[dhātu|界]]、[[rūpa|色]][[dhātu|界]]、[[cakkhu|眼]][[viññāṇa|識]][[dhātu|界]]、 …中略…|
 |manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu. | [[mano|意]][[dhātu|界]]、[[dhamma|法]][[dhātu|界]]、[[mano|意]][[viññāṇa|識]][[dhātu|界]]。| |manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu. | [[mano|意]][[dhātu|界]]、[[dhamma|法]][[dhātu|界]]、[[mano|意]][[viññāṇa|識]][[dhātu|界]]。|
-|Ettāvatā kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti.| [[gahapati|居士]]よ、これほどで世尊は[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われました」と。|+|Ettāvatā kho, gahapati, dhātunānattaṃ vuttaṃ bhagavatā’’ti.| [[gahapati|居士]]よ、これをもって世尊は[[dhātunānatta|種々なる界]]と言われました」と。|
 |Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]はイシダッタ尊者の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、長老比丘たちを上等な硬食と軟食によって自らの手で[[santussati|満足]]させ給仕した。| |Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. | するとチッタ[[gahapati|居士]]はイシダッタ尊者の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、長老比丘たちを上等な硬食と軟食によって自らの手で[[santussati|満足]]させ給仕した。|
 |Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu. | そして食事を終え、鉢を手から下ろした長老比丘たちは、座から起き上がると立ち去った。| |Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṃsu. | そして食事を終え、鉢を手から下ろした長老比丘たちは、座から起き上がると立ち去った。|
sn41.2.1766667128.txt.gz · 最終更新: by h1roemon