sn42.6
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn42.6 [2025/11/13 16:06] – h1roemon | sn42.6 [2026/02/05 09:26] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn42.6『刀師之子経』Asibandhakaputtasuttaṃ==== | ====sn42.6『刀師之子経』Asibandhakaputtasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā nāḷandāyaṃ viharati pāvārikambavane. | ある時、世尊はナーランダーのパーヴァーリカのマンゴ林に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā nāḷandāyaṃ viharati pāvārikambavane. | ある時、世尊はナーランダーのパーヴァーリカのマンゴ林に住されていた。| | ||
| |Atha kho asibandhakaputto gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; | |Atha kho asibandhakaputto gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; | ||
| 行 7: | 行 7: | ||
| |Ekamantaṃ nisinno kho asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったアシバンダカプッタ村長は、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったアシバンダカプッタ村長は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘brāhmaṇā, | |‘‘brāhmaṇā, | ||
| - | |Te mataṃ kālaṅkataṃ uyyāpenti nāma saññāpenti nāma saggaṃ nāma okkāmenti. | 彼らは[[kālamkaroti|最期を迎え]]た[[maraṇa|死者]]を送り出し、納得させ、天に[[avakkamati|来入]]させるといいます。| | + | |Te mataṃ kālaṅkataṃ uyyāpenti nāma saññāpenti nāma saggaṃ nāma okkāmenti. | 彼らは[[kālamkaroti|最期を迎え]]た[[maraṇa|死者]]を送り出し、説得し、天に[[avakkamati|来入]]させるといいます。| |
| |Bhagavā pana, bhante, arahaṃ sammāsambuddho pahoti tathā kātuṃ yathā sabbo loko kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyā’’ti? | |Bhagavā pana, bhante, arahaṃ sammāsambuddho pahoti tathā kātuṃ yathā sabbo loko kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyā’’ti? | ||
| |‘‘Tena hi, gāmaṇi, taññevettha paṭipucchissāmi. |「それでは、村長よ、これについてあなたに[[paṭipucchā|問い返]]しましょう。| | |‘‘Tena hi, gāmaṇi, taññevettha paṭipucchissāmi. |「それでは、村長よ、これについてあなたに[[paṭipucchā|問い返]]しましょう。| | ||
| 行 31: | 行 31: | ||
| |‘‘Seyyathāpi, | |‘‘Seyyathāpi, | ||
| |Tatra yāssa sakkharā vā kaṭhalā vā sā adhogāmī [adhogāminī (?)] assa; | |Tatra yāssa sakkharā vā kaṭhalā vā sā adhogāmī [adhogāminī (?)] assa; | ||
| - | |yañca khvassa tatra sappi vā telaṃ vā taṃ uddhaṃ gāmi assa. | また、その中にあるギーや油は、上に向かいます。| | + | |yañca khvassa tatra sappi vā telaṃ vā taṃ uddhaṃ gāmi assa. | また、その中にあるギーや油は、上に向かい、[[visesa|他と離れ]]行くでしょう。| |
| |Tamenaṃ mahā janakāyo saṅgamma samāgamma āyāceyya thomeyya pañjaliko anuparisakkeyya – | その物に対して、大群衆が集い来集し、[[āyācati|祈願]]し、礼賛し、合掌して周回します ——| | |Tamenaṃ mahā janakāyo saṅgamma samāgamma āyāceyya thomeyya pañjaliko anuparisakkeyya – | その物に対して、大群衆が集い来集し、[[āyācati|祈願]]し、礼賛し、合掌して周回します ——| | ||
| |‘osīda, bho sappitela, saṃsīda, bho sappitela, adho gaccha, bho sappitelā’ti. |『ギーよ油よ、沈みなさい。ギーよ油よ、沈み込みなさい。ギーよ油よ、下に向かいなさい』と。| | |‘osīda, bho sappitela, saṃsīda, bho sappitela, adho gaccha, bho sappitelā’ti. |『ギーよ油よ、沈みなさい。ギーよ油よ、沈み込みなさい。ギーよ油よ、下に向かいなさい』と。| | ||
| 行 40: | 行 40: | ||
| |Evaṃ vutte, asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – | このように説かれたとき、アシバンダカプッタ村長は世尊にこう言った。| | |Evaṃ vutte, asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca – | このように説かれたとき、アシバンダカプッタ村長は世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘abhikkantaṃ, | |‘‘abhikkantaṃ, | ||
| - | |ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. | 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞とご記憶下さい」と。| | + | |ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. | 今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した優婆塞として[[dhāreti|保持]]されますように」と。| |
sn42.6.1763017588.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
