ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn42.8

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn42.8 [2026/02/02 11:27] h1roemonsn42.8 [2026/02/23 20:21] (現在) h1roemon
行 46: 行 46:
 |‘Ahampamhi āpāyiko nerayiko’ti diṭṭhiṃ paṭilabhati.| だから私も、[[apāya|苦界]]・[[niraya|地獄]]に属する者である』という[[diṭṭhi|見]]を[[paṭilābha|獲得]]します。| |‘Ahampamhi āpāyiko nerayiko’ti diṭṭhiṃ paṭilabhati.| だから私も、[[apāya|苦界]]・[[niraya|地獄]]に属する者である』という[[diṭṭhi|見]]を[[paṭilābha|獲得]]します。|
 |Taṃ, gāmaṇi, vācaṃ appahāya taṃ cittaṃ appahāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissajjitvā yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.| 村長よ、その[[vācā|言葉]]を[[pahāna|捨て去]]らず、その[[citta|心]]を[[pahāna|捨て去]]らず、その[[diṭṭhi|見]]を[[paṭinissajjati|放棄]]しなければ、まるで運ばれて[[nikkhepa|投棄]]される、そのように[[niraya|地獄]]に堕ちます。| |Taṃ, gāmaṇi, vācaṃ appahāya taṃ cittaṃ appahāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissajjitvā yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.| 村長よ、その[[vācā|言葉]]を[[pahāna|捨て去]]らず、その[[citta|心]]を[[pahāna|捨て去]]らず、その[[diṭṭhi|見]]を[[paṭinissajjati|放棄]]しなければ、まるで運ばれて[[nikkhepa|投棄]]される、そのように[[niraya|地獄]]に堕ちます。|
-|‘‘Idha pana, gāmaṇi, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā.| またここに村長よ、[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|人師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である[[tathāgata|如来]]が[[loka|世界]]に[[uppajjati|現れ]]ました。|+|‘‘Idha pana, gāmaṇi, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā.| またここに村長よ、[[arahant|阿羅漢]]、[[sammāsambuddha|正等覚者]]、[[vijjā caraṇa sampanno|明行足]]、[[sugata|善逝]]、[[lokavidū|世間解]]、[[anuttaro purisa damma sārathi|無上の調御丈夫]]、[[satthā deva manussānaṃ|神々と間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である[[tathāgata|如来]]が[[loka|世界]]に[[uppajjati|現れ]]ました。|
 |So anekapariyāyena pāṇātipātaṃ garahati vigarahati, ‘pāṇātipātā viramathā’ti cāha.| 彼はさまざまな[[pariyāya|理]]をもって[[pāṇātipāta|殺生]]を咎め叱責し、『君たちは[[pāṇātipāta|殺生]]から離れよ』と言います。| |So anekapariyāyena pāṇātipātaṃ garahati vigarahati, ‘pāṇātipātā viramathā’ti cāha.| 彼はさまざまな[[pariyāya|理]]をもって[[pāṇātipāta|殺生]]を咎め叱責し、『君たちは[[pāṇātipāta|殺生]]から離れよ』と言います。|
 |Adinnādānaṃ garahati vigarahati, ‘adinnādānā viramathā’ti cāha.| 彼はさまざまな理をもって[[adinnādāna|盗み]]を咎め叱責し、『君たちは[[adinnādāna|盗み]]から離れよ』と言います。| |Adinnādānaṃ garahati vigarahati, ‘adinnādānā viramathā’ti cāha.| 彼はさまざまな理をもって[[adinnādāna|盗み]]を咎め叱責し、『君たちは[[adinnādāna|盗み]]から離れよ』と言います。|
行 59: 行 59:
 |Na metaṃ pāpaṃ kammaṃ [pāpakammaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] akataṃ bhavissatī’ti.| 私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。| |Na metaṃ pāpaṃ kammaṃ [pāpakammaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] akataṃ bhavissatī’ti.| 私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。|
 |So iti paṭisaṅkhāya tañceva pāṇātipātaṃ pajahati.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[pāṇātipāta|殺生]]を[[pahāna|捨て去]]り、| |So iti paṭisaṅkhāya tañceva pāṇātipātaṃ pajahati.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[pāṇātipāta|殺生]]を[[pahāna|捨て去]]り、|
-|Āyatiñca pāṇātipātā paṭivirato hoti.| そして今後は、[[pāṇātipāta|殺生]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となるのです。|+|Āyatiñca pāṇātipātā paṭivirato hoti.| そして今後は、[[pāṇātipāta|殺生]]から[[paṭivirata|現に離れ]]るのです。|
 |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。|
 |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。|
行 67: 行 67:
 |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。| |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。|
 |So iti paṭisaṅkhāya tañceva adinnādānaṃ pajahati.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[adinnādāna|盗み]]を[[pahāna|捨て去]]り、| |So iti paṭisaṅkhāya tañceva adinnādānaṃ pajahati.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[adinnādāna|盗み]]を[[pahāna|捨て去]]り、|
-|Āyatiñca adinnādānā paṭivirato hoti.| そして今後は、[[adinnādāna|盗み]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となるのです。|+|Āyatiñca adinnādānā paṭivirato hoti.| そして今後は、[[adinnādāna|盗み]]から[[paṭivirata|現に離れ]]るのです。|
 |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。|
 |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。|
行 74: 行 74:
 |Yaṃ kho pana mayā kāmesu micchā ciṇṇaṃ yāvatakaṃ vā tāvatakaṃ vā taṃ na suṭṭhu, taṃ na sādhu.| しかしどれほどのものであれ、私によって[[kāmesumicchācāra|邪淫]]がなされたこと。それはよくない。それは善いことではない。| |Yaṃ kho pana mayā kāmesu micchā ciṇṇaṃ yāvatakaṃ vā tāvatakaṃ vā taṃ na suṭṭhu, taṃ na sādhu.| しかしどれほどのものであれ、私によって[[kāmesumicchācāra|邪淫]]がなされたこと。それはよくない。それは善いことではない。|
 |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。| |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。|
-|So iti paṭisaṅkhāya tañceva kāmesumicchācāraṃ pajahati, āyatiñca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[kāmesumicchācāra|邪淫]]を[[pahāna|捨て去]]り、そして今後は、[[kāmesumicchācāra|邪淫]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となるのです。|+|So iti paṭisaṅkhāya tañceva kāmesumicchācāraṃ pajahati, āyatiñca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[kāmesumicchācāra|邪淫]]を[[pahāna|捨て去]]り、そして今後は、[[kāmesumicchācāra|邪淫]]から[[paṭivirata|現に離れ]]るのです。|
 |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。|
 |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。|
行 81: 行 81:
 |Yaṃ kho pana mayā musā bhaṇitaṃ yāvatakaṃ vā tāvatakaṃ vā taṃ na suṭṭhu, taṃ na sādhu.| しかしどれほどのものであれ、私によって[[musā|虚偽]]が語られたこと。それはよくない。それは善いことではない。| |Yaṃ kho pana mayā musā bhaṇitaṃ yāvatakaṃ vā tāvatakaṃ vā taṃ na suṭṭhu, taṃ na sādhu.| しかしどれほどのものであれ、私によって[[musā|虚偽]]が語られたこと。それはよくない。それは善いことではない。|
 |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。| |Ahañceva kho pana tappaccayā vippaṭisārī assaṃ, na metaṃ pāpaṃ kammaṃ akataṃ bhavissatī’ti.| たとえ私がそれに[[paccaya|縁りて]]悔恨ある者になろうとも、私のこの[[pāpa|悪]][[kamma|業]]は、なされなかったことにはならない』と。|
-|So iti paṭisaṅkhāya tañceva musāvādaṃ pajahati, āyatiñca musāvādā paṭivirato hoti.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[musā|虚偽]]語を[[pahāna|捨て去]]り、そして今後は、[[musā|虚偽]]語から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となるのです。|+|So iti paṭisaṅkhāya tañceva musāvādaṃ pajahati, āyatiñca musāvādā paṭivirato hoti.| 彼は、かく[[paṭisaṅkhā|考慮]]して、まさにその[[musā|虚偽]]語を[[pahāna|捨て去]]り、そして今後は、[[musā|虚偽]]語から[[paṭivirata|現に離れ]]るのです。|
 |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa pahānaṃ hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[pahāna|断]]があります。|
 |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。| |Evametassa pāpassa kammassa samatikkamo hoti.| このように、この[[pāpa|悪]][[kamma|業]]の[[samatikkama|超越]]があります。|
-|‘‘So pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti.| 彼は[[pāṇātipāta|殺生]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pāṇātipāta|殺生]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|‘‘So pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti.| 彼は[[pāṇātipāta|殺生]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pāṇātipāta|殺生]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti.| [[adinnādāna|盗み]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[adinnādāna|盗み]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti.| [[adinnādāna|盗み]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[adinnādāna|盗み]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Kāmesumicchācāraṃ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti.| [[kāmesumicchācāra|邪淫]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[kāmesumicchācāra|邪淫]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|Kāmesumicchācāraṃ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti.| [[kāmesumicchācāra|邪淫]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[kāmesumicchācāra|邪淫]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti.| [[musā|虚偽]]語を[[pahāna|捨て去]]り、[[musā|虚偽]]語から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|Musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti.| [[musā|虚偽]]語を[[pahāna|捨て去]]り、[[musā|虚偽]]語から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti.| [[pisuṇavāca|両舌語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pisuṇavāca|両舌語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti.| [[pisuṇavāca|両舌語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pisuṇavāca|両舌語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti.| [[pharusavācā|粗悪語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pharusavācā|粗悪語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。| +|Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti.| [[pharusavācā|粗悪語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[pharusavācā|粗悪語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。| 
-|Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti.| [[samphappalāpa|綺語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[samphappalāpa|綺語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]た者となります。|+|Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti.| [[samphappalāpa|綺語]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[samphappalāpa|綺語]]から[[paṭivirata|現に離れ]]ます。|
 |Abhijjhaṃ pahāya anabhijjhālu hoti.| [[abhijjhā|羨望]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[abhijjhā|羨望]]なき者となります。| |Abhijjhaṃ pahāya anabhijjhālu hoti.| [[abhijjhā|羨望]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[abhijjhā|羨望]]なき者となります。|
 |Byāpādappadosaṃ pahāya abyāpannacitto hoti.| [[vyāpāda|悪意]]と[[padussati|憎悪]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]の者となります。| |Byāpādappadosaṃ pahāya abyāpannacitto hoti.| [[vyāpāda|悪意]]と[[padussati|憎悪]]を[[pahāna|捨て去]]り、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]の者となります。|
sn42.8.1769999224.txt.gz · 最終更新: by h1roemon