ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn44.2

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn44.2 [2025/11/12 09:43] h1roemonsn44.2 [2026/01/11 08:44] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn44.2『阿奴羅度経』Anurādhasuttaṃ==== ====sn44.2『阿奴羅度経』Anurādhasuttaṃ====
 {{tag>無記}} {{tag>無記}}
-!noBorder!+
 |Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。|
 |Tena kho pana samayena āyasmā anurādho bhagavato avidūre araññakuṭikāyaṃ viharati. | さてその時、アヌラーダ尊者は世尊の遠くない所で森小屋に住していた。| |Tena kho pana samayena āyasmā anurādho bhagavato avidūre araññakuṭikāyaṃ viharati. | さてその時、アヌラーダ尊者は世尊の遠くない所で森小屋に住していた。|
 |Atha kho sambahulā aññatitthiyā paribbājakā yenāyasmā anurādho tenupasaṅkamiṃsu; | すると多数の異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちがアヌラーダ尊者のもとに近づいた。| |Atha kho sambahulā aññatitthiyā paribbājakā yenāyasmā anurādho tenupasaṅkamiṃsu; | すると多数の異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちがアヌラーダ尊者のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā āyasmatā anurādhena saddhiṃ sammodiṃsu. | 近づいてアヌラーダ尊者と挨拶を交わした。| |upasaṅkamitvā āyasmatā anurādhena saddhiṃ sammodiṃsu. | 近づいてアヌラーダ尊者と挨拶を交わした。|
-|Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座った。|+|Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。|
 |Ekamantaṃ nisinnā kho te aññatitthiyā paribbājakā āyasmantaṃ anurādhaṃ etadavocuṃ – | 一隅に座ったその異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは、アヌラーダ尊者にこう言った。| |Ekamantaṃ nisinnā kho te aññatitthiyā paribbājakā āyasmantaṃ anurādhaṃ etadavocuṃ – | 一隅に座ったその異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは、アヌラーダ尊者にこう言った。|
 |‘‘yo so, āvuso anurādha, tathāgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taṃ tathāgato imesu catūsu ṭhānesu paññāpayamāno paññāpeti – |「友アヌラーダよ、かの最上者、最高者、最高の得達者である[[tathāgata|如来]] —— [[tathāgata|如来]]が、それを[[paññāpeti|告知]]するならば、この四つのいずれかで[[paññāpeti|告知]]するのですか、| |‘‘yo so, āvuso anurādha, tathāgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taṃ tathāgato imesu catūsu ṭhānesu paññāpayamāno paññāpeti – |「友アヌラーダよ、かの最上者、最高者、最高の得達者である[[tathāgata|如来]] —— [[tathāgata|如来]]が、それを[[paññāpeti|告知]]するならば、この四つのいずれかで[[paññāpeti|告知]]するのですか、|
行 23: 行 23:
 |Atha kho, bhante, sambahulā aññatitthiyā paribbājakā yenāhaṃ tenupasaṅkamiṃsu; | すると尊者よ、多数の異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちが私に近づいてきました。| |Atha kho, bhante, sambahulā aññatitthiyā paribbājakā yenāhaṃ tenupasaṅkamiṃsu; | すると尊者よ、多数の異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちが私に近づいてきました。|
 |upasaṅkamitvā mayā saddhiṃ sammodiṃsu. | 近づいて私と挨拶を交わしました。| |upasaṅkamitvā mayā saddhiṃ sammodiṃsu. | 近づいて私と挨拶を交わしました。|
-|Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座りました。|+|Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座りました。|
 |Ekamantaṃ nisinnā kho, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā maṃ etadavocuṃ – | 尊者よ、一隅に座ったその異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは私にこう言いました。| |Ekamantaṃ nisinnā kho, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā maṃ etadavocuṃ – | 尊者よ、一隅に座ったその異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは私にこう言いました。|
 |‘‘yo so, āvuso anurādha, tathāgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taṃ tathāgato imesu catūsu ṭhānesu paññāpayamāno paññāpeti – |『友アヌラーダよ、かの最上者、最高者、最高の得達者である[[tathāgata|如来]] —— [[tathāgata|如来]]が、それを[[paññāpeti|告知]]するならば、この四つのいずれかで[[paññāpeti|告知]]するのですか、| |‘‘yo so, āvuso anurādha, tathāgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taṃ tathāgato imesu catūsu ṭhānesu paññāpayamāno paññāpeti – |『友アヌラーダよ、かの最上者、最高者、最高の得達者である[[tathāgata|如来]] —— [[tathāgata|如来]]が、それを[[paññāpeti|告知]]するならば、この四つのいずれかで[[paññāpeti|告知]]するのですか、|
行 54: 行 54:
 |‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?|『!h!』?」と。| |‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?|『!h!』?」と。|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’.|「いいえ、尊者よ。」|
-|‘‘Tasmātiha, anurādha, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. |「アヌラーダよ、過去・未来・現在のいかなる[[rūpa|色]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆる[[rūpa|色]]を『!g!』と、このようにそれは[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見られるべきです。|+|‘‘Tasmātiha, anurādha, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. |「それゆえここでアヌラーダよ、過去・未来・現在のいかなる[[rūpa|色]]であれ、[[ajjhatta|内の]]、[[bahiddhā|外の]]、[[oḷārika|粗雑]]な、[[sukhuma|微細]]な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆる[[rūpa|色]]を『!g!』と、このようにそれは[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見られるべきです。|
 |Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā…pe… | 過去・未来・現在のいかなる[[vedanā|受]]であれ、 …中略…| |Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā…pe… | 過去・未来・現在のいかなる[[vedanā|受]]であれ、 …中略…|
 |yā kāci saññā…pe… | 過去・未来・現在のいかなる[[saññā|想]]であれ、 …中略…| |yā kāci saññā…pe… | 過去・未来・現在のいかなる[[saññā|想]]であれ、 …中略…|
行 63: 行 63:
 |virāgā vimuccati; | [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、| |virāgā vimuccati; | [[virāga|離貪]]ゆえに[[vimutti|解脱]]し、|
 |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. | [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。| |vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. | [[vimutti|解脱]]したとき、[[vimutti|解脱]]したという[[ñāṇa|智]]があります。|
-|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します。|+|‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti.|『[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と[[pajānāti|了知]]します。|
 |‘‘Taṃ kiṃ maññasi, anurādha, rūpaṃ tathāgatoti samanupassasī’’ti? | アヌラーダよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。[[rūpa|色]]を[[tathāgata|如来]]と[[samanupassati|見なし]]ますか?」と。(([[sakkāya-diṭṭhi|有身見]]の表現参照。))| |‘‘Taṃ kiṃ maññasi, anurādha, rūpaṃ tathāgatoti samanupassasī’’ti? | アヌラーダよ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。[[rūpa|色]]を[[tathāgata|如来]]と[[samanupassati|見なし]]ますか?」と。(([[sakkāya-diṭṭhi|有身見]]の表現参照。))|
 |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」| |‘‘No hetaṃ, bhante’’. |「いいえ、尊者よ。」|
sn44.2.1762908198.txt.gz · 最終更新: by h1roemon