sn47.46
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn47.46 [2026/01/14 13:00] – h1roemon | sn47.46 [2026/03/21 05:49] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 5: | 行 5: | ||
| |ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。| | |ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。| | |‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。| | ||
| - | |‘‘Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.|「それではここに比丘よ、君は[[kusala dhamma|諸善法]]における起点を[[visuddhi|清浄]]にしなさい。| | + | |‘‘Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.|「ではここで比丘よ、君は[[kusala dhamma|諸善法]]における起点を[[visuddhi|清浄]]にしなさい。| |
| |Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? | |Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ? | ||
| |Idha tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, | |Idha tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, | ||
| |Yato kho tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissasi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhissu sikkhāpadesu; | |Yato kho tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissasi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhissu sikkhāpadesu; | ||
| |tato tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi’’.| そのとき比丘よ、君は[[sīla|戒]]に[[nissayati|依止]]し、[[sīla|戒]]に[[patiṭṭhita|確立]]して、[[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]を[[bhāvanā|修養]]しなさい。| | |tato tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi’’.| そのとき比丘よ、君は[[sīla|戒]]に[[nissayati|依止]]し、[[sīla|戒]]に[[patiṭṭhita|確立]]して、[[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]を[[bhāvanā|修養]]しなさい。| | ||
| - | |‘‘Katame cattāro? | + | |‘‘Katame cattāro? |
| |Idha tvaṃ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | |Idha tvaṃ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | ||
| |vedanāsu…pe…| [[vedanā|諸受]]において …中略…| | |vedanāsu…pe…| [[vedanā|諸受]]において …中略…| | ||
| 行 18: | 行 18: | ||
| |Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.| するとその比丘は世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| | |Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.| するとその比丘は世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| | ||
| |Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| そしてその比丘は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | |Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| そしてその比丘は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | ||
| - | |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその[[ñāya|正しい]][[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| | + | |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| |
| - | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住した。| | + | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して、[[sacchikaroti|実証]]して、[[upasampajjati|具足]]して住した。| |
| |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | ||
| |Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.| かくしてその比丘は[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | |Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.| かくしてその比丘は[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | ||
sn47.46.1768363218.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
