ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn47.46

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn47.46 [2026/01/14 13:00] h1roemonsn47.46 [2026/03/21 05:49] (現在) h1roemon
行 5: 行 5:
 |ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。| |ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。|
 |‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。| |‘‘Sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyya’’nti.|「どうか尊者よ、世尊は私に[[saṃkhitta|簡略]]な[[dhamma|法]]を示して下さい。私が世尊のその[[dhamma|法]]を聞いてひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]、[[appamāda|不放逸]]に熱心に自ら[[padhāna|勤め]]住せるように」と。|
-|‘‘Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.|「それではここ比丘よ、君は[[kusala dhamma|諸善法]]における起点を[[visuddhi|清浄]]にしなさい。|+|‘‘Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu.|「ではここ比丘よ、君は[[kusala dhamma|諸善法]]における起点を[[visuddhi|清浄]]にしなさい。|
 |Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ?| では、[[kusala dhamma|諸善法]]の起点とは何か?| |Ko cādi kusalānaṃ dhammānaṃ?| では、[[kusala dhamma|諸善法]]の起点とは何か?|
 |Idha tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhassu sikkhāpadesu.| 比丘よ、ここに君は[[pātimokkha|パーティモッカ]][[saṃvara|防護]]によって[[saṃvara|防護]]されて住しなさい。[[ācāra|常行]]と[[gocara|行処]]を具え、微小な罪過にも[[bhaya|恐怖]]を見る者として、諸[[sikkhāpada|学処]]を[[samādiyati|受持]]して[[sikkhati|学び]]なさい。| |Idha tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharāhi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhassu sikkhāpadesu.| 比丘よ、ここに君は[[pātimokkha|パーティモッカ]][[saṃvara|防護]]によって[[saṃvara|防護]]されて住しなさい。[[ācāra|常行]]と[[gocara|行処]]を具え、微小な罪過にも[[bhaya|恐怖]]を見る者として、諸[[sikkhāpada|学処]]を[[samādiyati|受持]]して[[sikkhati|学び]]なさい。|
 |Yato kho tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissasi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhissu sikkhāpadesu;| 比丘よ、君が[[pātimokkha|パーティモッカ]][[saṃvara|防護]]によって[[saṃvara|防護]]されて住し、[[ācāra|常行]]と[[gocara|行処]]を具え、微小な罪過にも[[bhaya|恐怖]]を見る者となり、諸[[sikkhāpada|学処]]を[[samādiyati|受持]]して[[sikkhati|学ぶ]]ならば、| |Yato kho tvaṃ, bhikkhu, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissasi ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhissu sikkhāpadesu;| 比丘よ、君が[[pātimokkha|パーティモッカ]][[saṃvara|防護]]によって[[saṃvara|防護]]されて住し、[[ācāra|常行]]と[[gocara|行処]]を具え、微小な罪過にも[[bhaya|恐怖]]を見る者となり、諸[[sikkhāpada|学処]]を[[samādiyati|受持]]して[[sikkhati|学ぶ]]ならば、|
 |tato tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi’’.| そのとき比丘よ、君は[[sīla|戒]]に[[nissayati|依止]]し、[[sīla|戒]]に[[patiṭṭhita|確立]]して、[[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]を[[bhāvanā|修養]]しなさい。| |tato tvaṃ, bhikkhu, sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne bhāveyyāsi’’.| そのとき比丘よ、君は[[sīla|戒]]に[[nissayati|依止]]し、[[sīla|戒]]に[[patiṭṭhita|確立]]して、[[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]を[[bhāvanā|修養]]しなさい。|
-|‘‘Katame cattāro?| いかなるか?|+|‘‘Katame cattāro?| 四とは何か?|
 |Idha tvaṃ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;| 比丘よ、ここに君は、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住しなさい。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| |Idha tvaṃ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;| 比丘よ、ここに君は、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住しなさい。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。|
 |vedanāsu…pe…| [[vedanā|諸受]]において …中略…| |vedanāsu…pe…| [[vedanā|諸受]]において …中略…|
行 18: 行 18:
 |Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.| するとその比丘は世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。| |Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.| するとその比丘は世尊の所説に[[abhinandati|歓喜]]し[[anumodana|随喜]]して、座から起き上がり世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し右回りの礼をして立ち去った。|
 |Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| そしてその比丘は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| |Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| そしてその比丘は、ひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、|
-|yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその[[ñāya|正しい]][[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| +|yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| 
-|brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住した。|+|brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|具足]]して住した。|
 |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi.|「[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。」と[[abhijānāti|証知]]した。| |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi.|「[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。」と[[abhijānāti|証知]]した。|
 |Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.| かくしてその比丘は[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| |Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.| かくしてその比丘は[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。|
  
  
sn47.46.1768363218.txt.gz · 最終更新: by h1roemon