| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn47.48 [2026/01/31 19:19] – h1roemon | sn47.48 [2026/02/01 07:51] (現在) – h1roemon |
|---|
| {{tag>}} | {{tag>}} |
| |
| |‘‘Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca kho sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.|「比丘たちよ、友人、仲間、親族、血縁者のうちで、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[satipaṭṭhāna|念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。| | |‘‘Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca kho sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.|「比丘たちよ、友人、身近な者、親族、血縁者のうちで、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[satipaṭṭhāna|念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。| |
| |‘‘Katamesaṃ, catunnaṃ?| その四つとは何か?| | |‘‘Katamesaṃ, catunnaṃ?| その四つとは何か?| |
| |Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;| 比丘たちよ、ここに比丘は、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住します。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | |Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;| 比丘たちよ、ここに比丘は、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住します。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| |
| |citte…pe…| [[citta|心]]において …中略…| | |citte…pe…| [[citta|心]]において …中略…| |
| |dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| [[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住します。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | |dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| [[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住します。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| |
| |Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā’’ti.| 比丘たちよ、友人、仲間、親族、血縁者のうちで、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[satipaṭṭhāna|念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです」と。| | |Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā’’ti.| 比丘たちよ、友人、身近な者、親族、血縁者のうちで、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[satipaṭṭhāna|念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです」と。| |
| |
| |