sn54.12
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn54.12 [2026/01/21 09:44] – h1roemon | sn54.12 [2026/01/22 09:02] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 9: | 行 9: | ||
| |‘‘Na kho, āvuso mahānāma, sveva sekho vihāro, so tathāgatavihāro.|「友マハーナーマよ、[[sekha|有学]]の[[vihāra|住法]]は[[tathāgata|如来]]の[[vihāra|住法]]と同一ではありません。| | |‘‘Na kho, āvuso mahānāma, sveva sekho vihāro, so tathāgatavihāro.|「友マハーナーマよ、[[sekha|有学]]の[[vihāra|住法]]は[[tathāgata|如来]]の[[vihāra|住法]]と同一ではありません。| | ||
| |Añño kho, āvuso mahānāma, sekho vihāro, añño tathāgatavihāro.| 友マハーナーマよ、[[sekha|有学]]の[[vihāra|住法]]は[[tathāgata|如来]]の[[vihāra|住法]]とは異なります。| | |Añño kho, āvuso mahānāma, sekho vihāro, añño tathāgatavihāro.| 友マハーナーマよ、[[sekha|有学]]の[[vihāra|住法]]は[[tathāgata|如来]]の[[vihāra|住法]]とは異なります。| | ||
| - | |Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te pañca nīvaraṇe pahāya viharanti.| 友マハーナーマよ、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、まだ意を得ていないかの[[sekha|有学]]の比丘たち。彼らは五つの[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りながら住します。((ここで連続体**pahāya**を先行完了(「捨て去ってから住する」)と解釈すると文脈が破綻するため、同時進行(現在分詞的)用法と解釈しました。))| | + | |Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te pañca nīvaraṇe pahāya viharanti.| 友マハーナーマよ、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、まだ意を得ていないかの[[sekha|有学]]の比丘たち。彼らは五つの[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ住します。((ここで連続体**pahāya**を先行完了(「捨て去って住する」)と解釈すると文脈が破綻するため、同時進行(現在分詞的)用法と解釈しました。))| |
| |Katame pañca? | |Katame pañca? | ||
| - | |Kāmacchandanīvaraṇaṃ pahāya viharanti, byāpādanīvaraṇaṃ…pe…| [[kāmacchanda|欲望]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りながら住し、[[vyāpāda|悪意]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りながら住し、 …中略…| | + | |Kāmacchandanīvaraṇaṃ pahāya viharanti, byāpādanīvaraṇaṃ…pe…| [[kāmacchanda|欲望]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ住し、[[vyāpāda|悪意]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ住し、 …中略…| |
| |thinamiddhanīvaraṇaṃ…pe…| [[thina-middha|惛沈・睡眠]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を …中略…| | |thinamiddhanīvaraṇaṃ…pe…| [[thina-middha|惛沈・睡眠]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を …中略…| | ||
| |uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ…pe…| [[uddhacca-kukkucca|掉挙・悪作]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を …中略…| | |uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ…pe…| [[uddhacca-kukkucca|掉挙・悪作]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を …中略…| | ||
| - | |vicikicchānīvaraṇaṃ pahāya viharanti.| [[vicikicchā|迷い]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りながら住します。| | + | |vicikicchānīvaraṇaṃ pahāya viharanti.| [[vicikicchā|迷い]]の[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ住します。| |
| - | |‘‘Yepi te, āvuso mahānāma, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te ime pañca nīvaraṇe pahāya viharanti.| 友マハーナーマよ、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、まだ意を得ていないかの[[sekha|有学]]の比丘たち。彼らはこれら五つの[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りながら住します。| | + | |‘‘Yepi te, āvuso mahānāma, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te ime pañca nīvaraṇe pahāya viharanti.| 友マハーナーマよ、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、まだ意を得ていないかの[[sekha|有学]]の比丘たち。彼らはこれら五つの[[nīvaraṇa|蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ住します。| |
| |‘‘Ye ca kho te, āvuso mahānāma, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññā vimuttā, tesaṃ pañca nīvaraṇā pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā [anabhāvakatā (sī. pī.)] āyatiṃ anuppādadhammā.| また友マハーナーマよ、[[arahant|阿羅漢]]、[[khīṇāsava|漏尽者]]、[[vusitavant|完成者]]、なすべきがなされ、荷が下ろされ、[[sadattha|善利]]に達し、[[bhava|有]]の[[saṃyojana|結縛]]が[[parikkhaya|尽き果]]て、正しく[[aññā|開悟]]して[[vimutti|解脱]]した、かの比丘たち。彼らの五つの[[nīvaraṇa|蓋]]は、[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に[[uppajjati|生起]]せざる[[dhamma|性質]]です。| | |‘‘Ye ca kho te, āvuso mahānāma, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññā vimuttā, tesaṃ pañca nīvaraṇā pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā [anabhāvakatā (sī. pī.)] āyatiṃ anuppādadhammā.| また友マハーナーマよ、[[arahant|阿羅漢]]、[[khīṇāsava|漏尽者]]、[[vusitavant|完成者]]、なすべきがなされ、荷が下ろされ、[[sadattha|善利]]に達し、[[bhava|有]]の[[saṃyojana|結縛]]が[[parikkhaya|尽き果]]て、正しく[[aññā|開悟]]して[[vimutti|解脱]]した、かの比丘たち。彼らの五つの[[nīvaraṇa|蓋]]は、[[pahāna|断]]じられ、[[mūla|根]]が[[uccheda|断滅]]され、扇椰子の切り株のようにされ、[[anabhāva|非有]]にされ、将来に[[uppajjati|生起]]せざる[[dhamma|性質]]です。| | ||
| |Katame pañca? | |Katame pañca? | ||
| 行 35: | 行 35: | ||
| |katamenāvuso, | |katamenāvuso, | ||
| |ānāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsīti.| ”友よ、世尊は入[[passāsa|出息]][[sati|念]]の[[samāhita|定]]によって[[vassa|雨安居]]を多く住された”と。| | |ānāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsīti.| ”友よ、世尊は入[[passāsa|出息]][[sati|念]]の[[samāhita|定]]によって[[vassa|雨安居]]を多く住された”と。| | ||
| - | |Idhāhaṃ, | + | |Idhāhaṃ, |
| |Dīghaṃ assasanto dīghaṃ assasāmīti pajānāmi, dīghaṃ passasanto dīghaṃ passasāmīti pajānāmi…pe…| 長く[[assāsa|入息]]しつつ”長く[[assāsa|入息]]している”と[[pajānāti|了知]]し、長く[[passāsa|出息]]しつつ”長く[[passāsa|出息]]している”と[[pajānāti|了知]]しました。 …中略…| | |Dīghaṃ assasanto dīghaṃ assasāmīti pajānāmi, dīghaṃ passasanto dīghaṃ passasāmīti pajānāmi…pe…| 長く[[assāsa|入息]]しつつ”長く[[assāsa|入息]]している”と[[pajānāti|了知]]し、長く[[passāsa|出息]]しつつ”長く[[passāsa|出息]]している”と[[pajānāti|了知]]しました。 …中略…| | ||
| |paṭinissaggānupassī assasissāmīti pajānāmi, paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti pajānāmi’’.| ”[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[assāsa|入息]]しよう”と学び、”[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[passāsa|出息]]しよう”と学びました。((※原文は pajānāmi ですが、定型句との整合から sikkhatiとして訳しました。))| | |paṭinissaggānupassī assasissāmīti pajānāmi, paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti pajānāmi’’.| ”[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[assāsa|入息]]しよう”と学び、”[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[passāsa|出息]]しよう”と学びました。((※原文は pajānāmi ですが、定型句との整合から sikkhatiとして訳しました。))| | ||
sn54.12.1768956285.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
