sn55.23
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn55.23 [2026/02/02 09:08] – h1roemon | sn55.23 [2026/02/23 20:21] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | ====sn55.23[SNv,371]『釋迦族釈子経』(しゃかぞくしゃくしきょう、 | + | ====sn55.23『釋迦族釈子経』Godhasakkasuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | <WRAP group> | ||
| - | <WRAP half column> | ||
| - | カピラヴァットゥにちなむ話。\\ | ||
| - | さて釈迦族のマハーナーマは釈迦族のゴーダーに近づいた。\\ | ||
| - | 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言った。\\ | ||
| - | 「ゴーダ―よ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「マハーナーマよ、私は三つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 三つ(の法)とは何か?\\ | ||
| - | マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ | ||
| - | [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を具えている。\\ | ||
| - | 『世尊によりよく説かれた[[dhamma|法]]は、現に見れられる、即時であり、来たれ見よという、導くもので、識者たち各々で知られるものである』と。\\ | ||
| - | [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はまっすぐ[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は真理によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は方正に[[paṭipadā|行道]]する。\\ | ||
| - | この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、食を供されるべき、客としてもてなされるべき、供養されるべき、合掌されるべき、いわゆる四双八輩であり、この世の無上の福田である』と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | マハーナーマよ、私はこれらの[[ratanattaya|三法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | しかしマハーナーマよ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「ゴーダ―よ、私は四つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 四つ(の法)とは何か?\\ | ||
| - | ゴーダ―よ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ | ||
| - | [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ | ||
| - | [[ariya|聖者]]所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、 … 中略 …\\ | ||
| - | [[samāhita|定]]に導く戒を具えている。\\ | ||
| - | ゴーダ―よ、私はこれらの四[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「マハーナーマよ、君は待ちなさい、マハーナーマよ、君は待ちなさい。\\ | ||
| - | 世尊だけがこれらの[[dhamma|法]]を具えた、あるいは具えていない者についてご存知である」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「行こうゴーダ―よ、世尊に近づこう。\\ | ||
| - | 近づいて、世尊にこの[[attha|目的]]を伝えよう」と。\\ | ||
| - | そこで釈迦族のマハーナーマと釈迦族のゴーダ―は世尊のもとに近づいた。\\ | ||
| - | 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\ | ||
| - | 一隅に座った釈迦族のマハーナーマは世尊にこう言った。\\ | ||
| - | 「尊者よ、ここに私は釈迦族のゴーダ―に近づきました。\\ | ||
| - | 近づいてから、釈迦族のゴーダーにこう言いました。\\ | ||
| - | 『ゴーダ―よ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?』と。\\ | ||
| - | 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダ―は、私にこう言いました。\\ | ||
| - | 『マハーナーマよ、私は三つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 三つ(の法)とは何か?\\ | ||
| - | マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ | ||
| - | [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を具えている。\\ | ||
| - | 『世尊によりよく説かれた[[dhamma|法]]は、現に見れられる、即時であり、来たれ見よという、導くもので、識者たち各々で知られるものである』と。\\ | ||
| - | [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はまっすぐ[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は真理によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は方正に[[paṭipadā|行道]]する。\\ | ||
| - | この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、食を供されるべき、客としてもてなされるべき、供養されるべき、合掌されるべき、いわゆる四双八輩であり、この世の無上の福田である』と。\\ | ||
| - | マハーナーマよ、私はこれらの[[ratanattaya|三法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | しかしマハーナーマよ、君はどの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?』と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 尊者よ、このように言われた私は、釈迦族のゴーダ―にこう言ったのです。\\ | ||
| - | 『ゴーダ―よ、私は四つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ | ||
| - | 四つ(の法)とは何か?\\ | ||
| - | ゴーダ―よ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | 『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ | ||
| - | [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ | ||
| - | [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ | ||
| - | [[ariya|聖者]]所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、 … 中略 …\\ | ||
| - | [[samāhita|定]]に導く戒を具えている。\\ | ||
| - | ゴーダ―よ、私はこれらの四[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している』と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダ―は、私にこう言いました。\\ | ||
| - | 『マハーナーマよ、君は待ちなさい、マハーナーマよ、君は待ちなさい。\\ | ||
| - | 世尊だけがこれらの[[dhamma|法]]を具えた、あるいは具えていない者についてご存知である』と。\\ | ||
| - | 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方に比丘[[saṅgha|僧伽]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ | ||
| - | 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ | ||
| - | 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ | ||
| - | 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ | ||
| - | 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ | ||
| - | 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ | ||
| - | 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘[[saṅgha|僧伽]]、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]、そして[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門・婆羅門・王を含む人々があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「ゴーダ―よ、そのような論者の君は、釈迦族のマハーナーマに何を言うだろうか?」と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「尊者よ、このような論者の私は、釈迦族のマハーナーマに『[[kalyāṇa|善き]]』以外に、『[[kusala|善巧]]である』以外に何も言えません」と。\\ | ||
| - | </ | ||
| - | <WRAP half column> | ||
| - | Kapilavatthunidānaṃ.\\ | ||
| - | Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami; | ||
| - | upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavoca .\\ | ||
| - | ‘‘katihi [katīhi (pī. ka.) rūpasiddhi oloketabbā] tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| - | ‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | Katamehi tīhi?\\ | ||
| - | Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | itipi so bhagavā…pe…\\ | ||
| - | satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ | ||
| - | Dhamme…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | ‘‘Tvaṃ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| - | ‘‘Catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | Katamehi catūhi?\\ | ||
| - | Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | itipi so bhagavā…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ | ||
| - | Dhamme…pe…\\ | ||
| - | saṅghe…pe…\\ | ||
| - | ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…\\ | ||
| - | samādhisaṃvattanikehi.\\ | ||
| - | Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti.\\ | ||
| - | ‘‘Āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’ti.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Āyāma, | ||
| - | upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocessāmā’’ti.\\ | ||
| - | Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | ||
| - | upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.\\ | ||
| - | Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca .\\ | ||
| - | ‘‘Idhāhaṃ, | ||
| - | upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .\\ | ||
| - | ‘katihi tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ’? | ||
| - | Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | Katamehi tīhi?\\ | ||
| - | Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | itipi so bhagavā…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ | ||
| - | Dhamme…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.\\ | ||
| - | Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | Tvaṃ pana, mahānāma, katamehi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| - | ‘‘Evaṃ vuttāhaṃ, | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ | ||
| - | Katamehi catūhi?\\ | ||
| - | Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | itipi so bhagavā…pe…\\ | ||
| - | satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ | ||
| - | Dhamme…pe…\\ | ||
| - | saṅghe…pe…\\ | ||
| - | ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…\\ | ||
| - | samādhisaṃvattanikehi.\\ | ||
| - | Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’’nti.\\ | ||
| - | ‘‘Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’’ti.\\ | ||
| - | ‘‘Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho ca.\\ | ||
| - | Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ | ||
| - | Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ | ||
| - | Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca.\\ | ||
| - | Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ | ||
| - | Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ | ||
| - | Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca.\\ | ||
| - | Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ | ||
| - | Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ | ||
| - | Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca.\\ | ||
| - | Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ | ||
| - | Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ | ||
| - | Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā.\\ | ||
| - | Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ | ||
| - | Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretū’’ti.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Evaṃvādī tvaṃ, godhe, mahānāmaṃ sakkaṃ kiṃ vadesī’’ti? | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Evaṃvādāhaṃ, | ||
| - | </ | ||
| - | </ | ||
| + | |Kapilavatthunidānaṃ.| カピラヴァットゥにちなむ話。| | ||
| + | |Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami; | ||
| + | |upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavoca .| 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言った。| | ||
| + | |‘‘katihi [katīhi (pī. ka.) rūpasiddhi oloketabbā] tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| + | |‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|「マハーナーマよ、三つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。| | ||
| + | |Katamehi tīhi? | ||
| + | |Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | ||
| + | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | ||
| + | |Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…| | ||
| + | |saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .| [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、 …中略…| | ||
| + | |anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.| この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| | ||
| + | |Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.| マハーナーマよ、これら三[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。| | ||
| + | |‘‘Tvaṃ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| + | |‘‘Catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|「ゴーダーよ、四つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。| | ||
| + | |Katamehi catūhi? | ||
| + | |Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| ゴーダーよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | ||
| + | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | ||
| + | |Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…| | ||
| + | |saṅghe…pe…| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…| | ||
| + | |ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…| [[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…| | ||
| + | |samādhisaṃvattanikehi.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を備えています。| | ||
| + | |Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti.| ゴーダーよ、これら四[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。| | ||
| + | |‘‘Āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!|「マハーナーマよ、待ちなさい、マハーナーマよ、待ちなさい。| | ||
| + | |Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’ti.| まさに世尊は、それがこれらの[[dhamma|法]]を備えているか、備えていないかを知っておられるでしょう」と。| | ||
| + | |‘‘Āyāma, | ||
| + | |upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocessāmā’’ti.| 近づいて、世尊にこの[[attha|事柄]]を伝えましょう」と。| | ||
| + | |Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | ||
| + | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| | ||
| + | |Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った釈迦族のマハーナーマは、世尊にこう言った。| | ||
| + | |‘‘Idhāhaṃ, | ||
| + | |upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .| 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言いました。| | ||
| + | |‘katihi tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ’? | ||
| + | |Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダーは私にこう言いました。| | ||
| + | |‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|『マハーナーマよ、三つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています』と。| | ||
| + | |Katamehi tīhi? | ||
| + | |Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | ||
| + | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | ||
| + | |Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…| | ||
| + | |saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .| [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、 …中略…| | ||
| + | |anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.| この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。| | ||
| + | |Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.| マハーナーマよ、これら三[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。| | ||
| + | |Tvaṃ pana, mahānāma, katamehi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti? | ||
| + | |‘‘Evaṃ vuttāhaṃ, | ||
| + | |‘catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|『ゴーダーよ、四つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。| | ||
| + | |Katamehi catūhi? | ||
| + | |Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| ゴーダーよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | ||
| + | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | ||
| + | |Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…| | ||
| + | |saṅghe…pe…| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…| | ||
| + | |ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…| [[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…| | ||
| + | |samādhisaṃvattanikehi.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を備えています。| | ||
| + | |Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’’nti.| ゴーダーよ、これら四[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています』と。| | ||
| + | |‘‘Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダーは私にこう言いました。| | ||
| + | |‘āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!|『マハーナーマよ、待ちなさい、マハーナーマよ、待ちなさい。| | ||
| + | |Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’’ti.| まさに世尊は、それがこれらの[[dhamma|法]]を備えているか、備えていないかを知っておられるでしょう』と。| | ||
| + | |‘‘Idha, | ||
| + | |Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。| | ||
| + | |Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。| | ||
| + | |Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]があるなら、| | ||
| + | |Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。| | ||
| + | |Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。| | ||
| + | |Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちがあるなら、| | ||
| + | |Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。| | ||
| + | |Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。| | ||
| + | |Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちと[[upāsikā|優婆夷]]たちがあるなら、| | ||
| + | |Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。| | ||
| + | |Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。| | ||
| + | |Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちと[[upāsikā|優婆夷]]たち、そして[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々があるなら、| | ||
| + | |Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。| | ||
| + | |Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretū’’ti.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように」と。| | ||
| + | |‘‘Evaṃvādī tvaṃ, godhe, mahānāmaṃ sakkaṃ kiṃ vadesī’’ti? | ||
| + | |‘‘Evaṃvādāhaṃ, | ||
sn55.23.1769990885.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
