ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.23

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn55.23 [2026/02/02 09:08] h1roemonsn55.23 [2026/02/23 20:21] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn55.23[SNv,371]『釋迦族釈子経』(しゃかぞくしゃくしきょう、 Godhasakkasuttaṃ、ゴーダサッカ・スッタ)====+====sn55.23『釋迦族釈子経』Godhasakkasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
- カピラヴァットゥにちなむ話。\\ 
- さて釈迦族のマハーナーマは釈迦族のゴーダーに近づいた。\\ 
- 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言った。\\ 
-「ゴーダ―よ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?」と。\\ 
-\\ 
-「マハーナーマよ、私は三つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
-\\ 
- 三つ(の法)とは何か?\\ 
- マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を具えている。\\ 
-『世尊によりよく説かれた[[dhamma|法]]は、現に見れられる、即時であり、来たれ見よという、導くもので、識者たち各々で知られるものである』と。\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はまっすぐ[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は真理によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は方正に[[paṭipadā|行道]]する。\\ 
- この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、食を供されるべき、客としてもてなされるべき、供養されるべき、合掌されるべき、いわゆる四双八輩であり、この世の無上の福田である』と。\\ 
- \\ 
- マハーナーマよ、私はこれらの[[ratanattaya|三法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
- \\ 
- しかしマハーナーマよ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?」と。\\ 
- \\ 
-「ゴーダ―よ、私は四つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
-\\ 
- 四つ(の法)とは何か?\\ 
- ゴーダ―よ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- \\ 
- [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[ariya|聖者]]所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、 … 中略 …\\ 
- [[samāhita|定]]に導く戒を具えている。\\ 
- ゴーダ―よ、私はこれらの四[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している」と。\\ 
- \\ 
-「マハーナーマよ、君は待ちなさい、マハーナーマよ、君は待ちなさい。\\ 
- 世尊だけがこれらの[[dhamma|法]]を具えた、あるいは具えていない者についてご存知である」と。\\ 
- \\ 
-「行こうゴーダ―よ、世尊に近づこう。\\ 
- 近づいて、世尊にこの[[attha|目的]]を伝えよう」と。\\ 
- そこで釈迦族のマハーナーマと釈迦族のゴーダ―は世尊のもとに近づいた。\\ 
- 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\ 
- 一隅に座った釈迦族のマハーナーマは世尊にこう言った。\\ 
-「尊者よ、ここに私は釈迦族のゴーダ―に近づきました。\\ 
- 近づいてから、釈迦族のゴーダーにこう言いました。\\ 
-『ゴーダ―よ、君はいくつの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?』と。\\ 
- 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダ―は、私にこう言いました。\\ 
-『マハーナーマよ、私は三つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
-\\ 
- 三つ(の法)とは何か?\\ 
- マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を具えている。\\ 
-『世尊によりよく説かれた[[dhamma|法]]は、現に見れられる、即時であり、来たれ見よという、導くもので、識者たち各々で知られるものである』と。\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はまっすぐ[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は真理によって[[paṭipadā|行道]]する、世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は方正に[[paṭipadā|行道]]する。\\ 
- この世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]は、食を供されるべき、客としてもてなされるべき、供養されるべき、合掌されるべき、いわゆる四双八輩であり、この世の無上の福田である』と。\\ 
- マハーナーマよ、私はこれらの[[ratanattaya|三法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
-\\ 
- しかしマハーナーマよ、君はどの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]しているか?』と。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、このように言われた私は、釈迦族のゴーダ―にこう言ったのです。\\ 
-『ゴーダ―よ、私は四つの[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している。\\ 
- 四つ(の法)とは何か?\\ 
- ゴーダ―よ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[ariya|聖者]]所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、 … 中略 …\\ 
- [[samāhita|定]]に導く戒を具えている。\\ 
- ゴーダ―よ、私はこれらの四[[dhamma|法]]を具えた者が[[sotāpanna|預流]]、不[[vinipāta|堕処]]の[[dhamma|性質]]ある、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者と[[pajānāti|了知]]している』と。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダ―は、私にこう言いました。\\ 
-『マハーナーマよ、君は待ちなさい、マハーナーマよ、君は待ちなさい。\\ 
- 世尊だけがこれらの[[dhamma|法]]を具えた、あるいは具えていない者についてご存知である』と。\\ 
- 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方に比丘[[saṅgha|僧伽]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ 
- 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ 
- 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ 
- 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ 
- 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘僧伽、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ 
- 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください。\\ 
- 尊者よ、ここに、いかなる[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方に世尊、一方には比丘[[saṅgha|僧伽]]、比丘尼[[saṅgha|僧伽]]、[[upāsaka|優婆塞]]、[[upāsikā|優婆夷]]、そして[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門・婆羅門・王を含む人々があるなら、私は世尊のもとにおりましょう。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、世尊はこのように[[pasāda|浄信]]した私を[[dhāreti|保持]]ください」と。\\ 
- \\ 
-「ゴーダ―よ、そのような論者の君は、釈迦族のマハーナーマに何を言うだろうか?」と。\\ 
- \\ 
-「尊者よ、このような論者の私は、釈迦族のマハーナーマに『[[kalyāṇa|善き]]』以外に、『[[kusala|善巧]]である』以外に何も言えません」と。\\ 
-</WRAP> 
-<WRAP half column> 
-Kapilavatthunidānaṃ.\\ 
-Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami;\\ 
-upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavoca .\\ 
-‘‘katihi [katīhi (pī. ka.) rūpasiddhi oloketabbā] tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?\\ 
-‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-Katamehi tīhi?\\ 
-Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ 
-Dhamme…pe…\\ 
-\\ 
-\\ 
-\\ 
-saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…\\ 
-\\ 
-\\ 
-\\ 
-\\ 
-anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.\\ 
-\\ 
-Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-‘‘Tvaṃ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?\\ 
-‘‘Catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-Katamehi catūhi?\\ 
-Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ 
-Dhamme…pe…\\ 
-saṅghe…pe…\\ 
-ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…\\ 
-samādhisaṃvattanikehi.\\ 
-Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti.\\ 
-‘‘Āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!\\ 
-\\ 
-Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’ti.\\ 
-\\ 
-‘‘Āyāma, godhe, yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma;\\ 
-upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocessāmā’’ti.\\ 
-Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;\\ 
-upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.\\ 
-Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca .\\ 
-‘‘Idhāhaṃ, bhante, yena godhā sakko tenupasaṅkamiṃ;\\ 
-upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .\\ 
-‘katihi tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ’?\\ 
-Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .\\ 
-\\ 
-‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-Katamehi tīhi?\\ 
-Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ 
-Dhamme…pe…\\ 
-\\ 
-\\ 
-saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…\\ 
-\\ 
-\\ 
-\\ 
-\\ 
-anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.\\ 
-Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-Tvaṃ pana, mahānāma, katamehi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?\\ 
-‘‘Evaṃ vuttāhaṃ, bhante, godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .\\ 
-\\ 
-‘catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.\\ 
-Katamehi catūhi?\\ 
-Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ 
-Dhamme…pe…\\ 
-saṅghe…pe…\\ 
-ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…\\ 
-samādhisaṃvattanikehi.\\ 
-Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’’nti.\\ 
-‘‘Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .\\ 
-\\ 
-‘āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!\\ 
-\\ 
-Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’’ti.\\ 
-‘‘Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho ca.\\ 
-Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ 
-Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ 
-Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca.\\ 
-Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ 
-Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ 
-Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca.\\ 
-Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ 
-Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ 
-Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca.\\ 
-Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ 
-Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.\\ 
-Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā.\\ 
-Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.\\ 
-Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretū’’ti.\\ 
-\\ 
-‘‘Evaṃvādī tvaṃ, godhe, mahānāmaṃ sakkaṃ kiṃ vadesī’’ti?\\ 
-\\ 
-\\ 
-‘‘Evaṃvādāhaṃ, bhante, mahānāmaṃ sakkaṃ na kiñci vadāmi, aññatra kalyāṇā aññatra kusalā’’ti.\\ 
-</WRAP> 
-</WRAP> 
  
 +|Kapilavatthunidānaṃ.| カピラヴァットゥにちなむ話。|
 +|Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami;| さて釈迦族のマハーナーマは釈迦族のゴーダーのもとに近づいた。|
 +|upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavoca .| 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言った。|
 +|‘‘katihi [katīhi (pī. ka.) rūpasiddhi oloketabbā] tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?|「ゴーダーよ、いくつの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、あなたは[[ājānāti|理解]]していますか?」と。|
 +|‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|「マハーナーマよ、三つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。|
 +|Katamehi tīhi?| 三つとは何か。|
 +|Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .| [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、 …中略…|
 +|anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.| この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。|
 +|Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.| マハーナーマよ、これら三[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。|
 +|‘‘Tvaṃ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?| ではマハーナーマよ、いくつの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、あなたは[[ājānāti|理解]]していますか?」と。|
 +|‘‘Catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|「ゴーダーよ、四つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。|
 +|Katamehi catūhi?| 四つとは何か。|
 +|Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| ゴーダーよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe…pe…| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…|
 +|ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…| [[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…|
 +|samādhisaṃvattanikehi.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を備えています。|
 +|Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti.| ゴーダーよ、これら四[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています」と。|
 +|‘‘Āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!|「マハーナーマよ、待ちなさい、マハーナーマよ、待ちなさい。|
 +|Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’ti.| まさに世尊は、それがこれらの[[dhamma|法]]を備えているか、備えていないかを知っておられるでしょう」と。|
 +|‘‘Āyāma, godhe, yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma;|「さあゴーダーよ、世尊のもとに近づこう。|
 +|upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocessāmā’’ti.| 近づいて、世尊にこの[[attha|事柄]]を伝えましょう」と。|
 +|Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;| さて釈迦族のマハーナーマと釈迦族のゴーダーは世尊のもとに近づいた。|
 +|upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。|
 +|Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca .| 一隅に座った釈迦族のマハーナーマは、世尊にこう言った。|
 +|‘‘Idhāhaṃ, bhante, yena godhā sakko tenupasaṅkamiṃ;|「さて尊者よ、私は釈迦族のゴーダーに近づき、|
 +|upasaṅkamitvā godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .| 近づくと、釈迦族のゴーダーにこう言いました。|
 +|‘katihi tvaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ’?|『ゴーダーよ、いくつの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、あなたは[[ājānāti|理解]]していますか?』と。|
 +|Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダーは私にこう言いました。|
 +|‘‘Tīhi khvāhaṃ, mahānāma, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|『マハーナーマよ、三つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています』と。|
 +|Katamehi tīhi?| 三つとは何か。|
 +|Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| マハーナーマよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti .| [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho…pe…|『世尊の弟子の[[saṅgha|僧伽]]はよく[[paṭipadā|行道]]する、 …中略…|
 +|anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.| この世の無上の[[puññakkhetta|福田]]である』と。|
 +|Imehi khvāhaṃ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.| マハーナーマよ、これら三[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。|
 +|Tvaṃ pana, mahānāma, katamehi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāsi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’nti?|『ではマハーナーマよ、いくつの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、あなたは[[ājānāti|理解]]していますか?』と。|
 +|‘‘Evaṃ vuttāhaṃ, bhante, godhaṃ sakkaṃ etadavocaṃ .| 尊者よ、このように言われた私は、釈迦族のゴーダーにこう言いました。|
 +|‘catūhi khvāhaṃ, godhe, dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇaṃ.|『ゴーダーよ、四つの[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています。|
 +|Katamehi catūhi?| 四つとは何か。|
 +|Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| ゴーダーよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe…pe…| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…|
 +|ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…| [[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…|
 +|samādhisaṃvattanikehi.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を備えています。|
 +|Imehi khvāhaṃ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṃ sotāpannapuggalaṃ ājānāmi avinipātadhammaṃ niyataṃ sambodhiparāyaṇa’’’nti.| ゴーダーよ、これら四[[dhamma|法]]を備えている人を、[[sotāpanna|預流]]、[[vinipāta|堕処]]に落ちぬ者、[[niyata|決定者]]、[[sambodhi|等覚]]へ[[parāyana|赴く]]者であると、私は[[ājānāti|理解]]しています』と。|
 +|‘‘Evaṃ vutte, bhante, godhā sakko maṃ etadavoca .| 尊者よ、そう言われて釈迦族のゴーダーは私にこう言いました。|
 +|‘āgamehi tvaṃ, mahānāma, āgamehi tvaṃ, mahānāma!|『マハーナーマよ、待ちなさい、マハーナーマよ、待ちなさい。|
 +|Bhagavāva etaṃ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṃ vā asamannāgataṃ vā’’’ti.| まさに世尊は、それがこれらの[[dhamma|法]]を備えているか、備えていないかを知っておられるでしょう』と。|
 +|‘‘Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]](([[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]=[[dhamma|法]]が並び立つ状況))が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]があるなら、|
 +|Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。|
 +|Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。|
 +|Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]があるなら、|
 +|Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。|
 +|Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。|
 +|Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちがあるなら、|
 +|Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。|
 +|Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。|
 +|Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちと[[upāsikā|優婆夷]]たちがあるなら、|
 +|Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。|
 +|Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように。|
 +|Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā.| 尊者よ、ここに何らかの[[dhamma|法]]の[[samuppāda|共起]]が生じ、一方には世尊、他方には比丘[[saṅgha|僧伽]]と比丘尼[[saṅgha|僧伽]]と[[upāsaka|優婆塞]]たちと[[upāsikā|優婆夷]]たち、そして[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々があるなら、|
 +|Yeneva bhagavā tenevāhaṃ assaṃ.| 私は世尊の側にいるでしょう。|
 +|Evaṃ pasannaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretū’’ti.| 尊者よ、世尊は私を、このように[[pasāda|浄信]]した者として[[dhāreti|保持]]されますように」と。|
 +|‘‘Evaṃvādī tvaṃ, godhe, mahānāmaṃ sakkaṃ kiṃ vadesī’’ti?|「ゴーダーよ、このような論者のあなたは、釈迦族のマハーナーマに何を言うのですか?」と。|
 +|‘‘Evaṃvādāhaṃ, bhante, mahānāmaṃ sakkaṃ na kiñci vadāmi, aññatra kalyāṇā aññatra kusalā’’ti.|「尊者よ、このような論者の私は、釈迦族のマハーナーマに『[[kalyāṇa|善き]]』と『[[kusala|善巧]]』以外に何も言えません」と。|
  
sn55.23.1769990885.txt.gz · 最終更新: by h1roemon