ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.41

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn55.41 [2026/02/21 10:18] h1roemonsn55.41 [2026/03/21 05:50] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn55.41[SNv,399]『第一湧出経』(だいいちおういつきょう、 Paṭhamaabhisandasuttaṃ、パタマアビサンダ・スッタ)====+====sn55.41『第一湧出経』Paṭhamaabhisandasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
-「比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]がある。\\ 
- いかなる四つか?\\ 
- 比丘たちよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を具えている。\\ 
-\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- これが最初の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ 
- \\ 
- さらに比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[dhamma|法]]に … 中略 …\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]]浄信を … 中略 …\\ 
- \\ 
- さらに比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は[[ariya|聖者]]所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、まだらでなく自由な識者が称賛する執取されない、[[samāhita|定]]をもたらす[[sīla|戒]]を具えている。\\ 
- これが四番目の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ 
- 比丘たちよ、これらが四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ 
- \\ 
- 比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を量ることは容易なことではない。\\ 
-\\ 
-『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である』と。\\ 
- そのときは『[[saṅkhā|考量]]されえない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る。\\ 
- \\ 
- たとえば比丘たちよ、大海の水の量を計算することは容易なことではない。\\ 
- 幾アーラカ(升目の単位)であるとか、あるいは幾百アーラカであるとか、あるいは幾千アーラカであるとか、あるいは幾十万アーラカであるといって。\\ 
- そのときは『[[saṅkhā|考量]]されざる量り知れない巨大な水の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る。\\ 
- まさにそのように比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を量ることは容易なことではない。\\ 
-\\ 
-『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である』と。\\ 
- そのときは『[[saṅkhā|考量]]されざる量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る」と。\\ 
- 世尊はこう言われた。\\ 
- こうおっしゃり、師である[[sugata|善逝]]はさらに、\\ 
-\\ 
-「計量されざる大海は 大きな流れがあり\\ 
- 多くのぞっとするものや 宝群の[[ālaya|すみか]]である\\ 
- 人々や群衆に仕えられた[[saṅgha|僧伽]]のように 諸々の河川は\\ 
- 種々に流れつつ 海洋に[[upaya|近づ]]く\\ 
- \\ 
- そのように 食物・飲み物・衣服を与える\\ 
- 寝床、敷物の施与者である[[paṇḍita|賢者]]に \\ 
- [[puñña|功徳]]の水流は[[upaya|近づ]]く\\ 
- 河川が水を海洋に運ぶように」と。\\ 
-</WRAP> 
-<WRAP half column> 
-‘‘Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.\\ 
-Katame cattāro?\\ 
-Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ 
-Ayaṃ paṭhamo puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro.\\ 
-\\ 
-‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme…pe…\\ 
-saṅghe…pe….\\ 
-\\ 
-‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…\\ 
-samādhisaṃvattanikehi.\\ 
-Ayaṃ catuttho puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro.\\ 
-Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.\\ 
-\\ 
-‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ 
-‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.\\ 
-Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.\\ 
-\\ 
-‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ 
-‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.\\ 
-\\ 
-Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.\\ 
-Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ 
-‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.\\ 
-Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ti.\\ 
-Idamavoca bhagavā.\\ 
-Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā .\\ 
-\\ 
-‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ,\\ 
-Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ;\\ 
-Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,\\ 
-Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.\\ 
-\\ 
-‘‘Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ,\\ 
-Seyyāni paccattharaṇassa [sajjattharaṇassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] dāyakaṃ;\\ 
-Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ,\\ 
-Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti.\\ 
-</WRAP> 
-</WRAP> 
  
 +|‘‘Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.|「比丘たちよ、これら四つは[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。|
 +|Katame cattāro?| 四とは何か?|
 +|Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| 比丘たちよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|Ayaṃ paṭhamo puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro.| これが第一の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。|
 +|‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme…pe…| さらにまた比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe…pe….| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…|
 +|‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…| さらにまた比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…|
 +|samādhisaṃvattanikehi.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を備えています。|
 +|Ayaṃ catuttho puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro.| これが第四の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。|
 +|Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.| 比丘たちよ、これらが四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。|
 +|‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| 比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を計算することは容易ではありません。|
 +|‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.|『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]である』とは。|
 +|Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません。|
 +|‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| たとえば比丘たちよ、大海の水の量を計算することは容易ではありません。|
 +|‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.| 幾アーラカ(升目の単位)であるとか、幾百アーラカであるとか、幾千アーラカであるとか、幾十万アーラカであるといって。|
 +|Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な水の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません。|
 +|Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| まさにそのように比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を計算することは容易ではありません。|
 +|‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.|『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]である』とは。|
 +|Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ti.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません」と。|
 +|Idamavoca bhagavā.| 世尊はこう言われた。|
 +|Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā .| こう言われて、師である[[sugata|善逝]]はさらに|
 +|‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ,|「限りなき大海は 大いなる水域であり|
 +|Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ;| 多くのぞっとするものや 宝の群の[[ālaya|すみか]]なり|
 +|Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,| ちょうど諸河川が 人々や群衆に用いられて|
 +|Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.| 多方面から流れながら 海洋に[[upaya|押し寄せ]]るように|
 +|‘‘Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ,| そのように 食物・飲み物・衣服を与える者に|
 +|Seyyāni paccattharaṇassa [sajjattharaṇassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] dāyakaṃ;| 寝具・敷物の施与者に|
 +|Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ,| [[puñña|功徳]]の水流は その[[paṇḍita|賢者]]に[[upaya|押し寄せ]]る|
 +|Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti.| 諸河川が水を運び 海洋へ向かうように」と。|
  
sn55.41.1771636692.txt.gz · 最終更新: by h1roemon