ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn6.14

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn6.14 [2026/01/06 07:26] h1roemonsn6.14 [2026/01/26 12:27] (現在) h1roemon
行 32: 行 32:
 |‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā’’’ti!|『ああ友よ、稀有なことだ。ああ友よ、未曾有なことだ。沙門の大[[iddhi|神変]]、大[[anubhāva|威力]]あることは』と。| |‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā’’’ti!|『ああ友よ、稀有なことだ。ああ友よ、未曾有なことだ。沙門の大[[iddhi|神変]]、大[[anubhāva|威力]]あることは』と。|
 |‘‘Atha kho abhibhū bhikkhu sikhiṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca .| するとアビブー比丘は、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊にこう言った。| |‘‘Atha kho abhibhū bhikkhu sikhiṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca .| するとアビブー比丘は、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊にこう言った。|
-|‘abhijānāmi khvāhaṃ, bhante, bhikkhusaṅghassa majjhe evarūpiṃ vācaṃ bhāsitā .|『尊者よ、比丘[[saṅgha|僧伽]]の中で私はこのような[[vācā|言葉]]を語ったことを[[abhijānāti|]]ます。|+|‘abhijānāmi khvāhaṃ, bhante, bhikkhusaṅghassa majjhe evarūpiṃ vācaṃ bhāsitā .|『尊者よ、比丘[[saṅgha|僧伽]]の中で私はこのような[[vācā|言葉]]を語った[[abhijānāti|え]]があります。|
 |pahomi khvāhaṃ āvuso, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṃ [sahassīlokadhātuṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] sarena viññāpetu’nti.| ”友よ、私は[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、声で一千[[loka|世界]]に知らせることができる。”』と。| |pahomi khvāhaṃ āvuso, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṃ [sahassīlokadhātuṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] sarena viññāpetu’nti.| ”友よ、私は[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、声で一千[[loka|世界]]に知らせることができる。”』と。|
 |‘Etassa, brāhmaṇa, kālo, etassa, brāhmaṇa, kālo;|『婆羅門よ、それにふさわしい時である。婆羅門よ、それにふさわしい時である。| |‘Etassa, brāhmaṇa, kālo, etassa, brāhmaṇa, kālo;|『婆羅門よ、それにふさわしい時である。婆羅門よ、それにふさわしい時である。|
行 40: 行 40:
 |Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.| [[maccu|死王]]の軍隊を一掃せよ 象が葦の家になすように| |Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.| [[maccu|死王]]の軍隊を一掃せよ 象が葦の家になすように|
 |‘‘Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;| この[[dhammavinaya|法と律]]において [[appamāda|不放逸]]に住する者は| |‘‘Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;| この[[dhammavinaya|法と律]]において [[appamāda|不放逸]]に住する者は|
-|Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī’’ti.| [[jāti|生]]の[[saṃsāra|輪廻]]を[[pahāna|]]て [[dukkha|苦]]の終わりをなすだろう』と。|+|Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī’’ti.| [[jāti|生]]の[[saṃsāra|輪廻]]を[[pahāna|捨て去]]て [[dukkha|苦]]の終わりをなすだろう』と。|
 |‘‘Atha kho, bhikkhave, sikhī ca bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhū ca bhikkhu brahmānañca brahmaparisañca brahmapārisajje ca saṃvejetvā .| そして比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊とアビブー比丘は[[brahmā|梵天]]、[[brahmaparisā|梵天衆]]、[[brahmapārisajja|梵衆天]]たちを[[saṃvejeti|畏怖]]させて、| |‘‘Atha kho, bhikkhave, sikhī ca bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhū ca bhikkhu brahmānañca brahmaparisañca brahmapārisajje ca saṃvejetvā .| そして比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊とアビブー比丘は[[brahmā|梵天]]、[[brahmaparisā|梵天衆]]、[[brahmapārisajja|梵衆天]]たちを[[saṃvejeti|畏怖]]させて、|
-|seyyathāpi nāma…pe…| たとえば力ある男が … 中略 …|+|seyyathāpi nāma…pe…| たとえば力ある男が …中略…|
 |tasmiṃ brahmaloke antarahitā aruṇavatiyā rājadhāniyā pāturahesuṃ.| その[[brahmaloka|梵天界]]から消失し、王都アルナヴァティーに[[pātubhāva|顕現]]した。| |tasmiṃ brahmaloke antarahitā aruṇavatiyā rājadhāniyā pāturahesuṃ.| その[[brahmaloka|梵天界]]から消失し、王都アルナヴァティーに[[pātubhāva|顕現]]した。|
 |Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho bhikkhū āmantesi .| そして比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊は、比丘たちに呼びかけた。| |Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho bhikkhū āmantesi .| そして比丘たちよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たるシキー世尊は、比丘たちに呼びかけた。|
 |‘assuttha no, tumhe, bhikkhave, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti?|『比丘たちよ、君たちはアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのを聞いただろうか?』と。| |‘assuttha no, tumhe, bhikkhave, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti?|『比丘たちよ、君たちはアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのを聞いただろうか?』と。|
 |‘Assumha kho mayaṃ, bhante, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti.|『尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのを聞きました』と。| |‘Assumha kho mayaṃ, bhante, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti.|『尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのを聞きました』と。|
-|‘Yathā kathaṃ pana tumhe, bhikkhave, assuttha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’’’ti?|『それでは比丘たちよ、君たちはアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをどのように聞いたのか?』と。|+|‘Yathā kathaṃ pana tumhe, bhikkhave, assuttha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’’’ti?|『では比丘たちよ、君たちはアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをどのように聞いたのか?』と。|
 |Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassa .|『尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをこのように聞きました。| |Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassa .|『尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをこのように聞きました。|
 |‘‘Ārambhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;| ”君たちは[[buddha|仏陀]]の教えにおいて[[āraddha|励]]み、努力し、専念せよ。| |‘‘Ārambhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;| ”君たちは[[buddha|仏陀]]の教えにおいて[[āraddha|励]]み、努力し、専念せよ。|
 |Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.| [[maccu|死王]]の軍隊を一掃せよ 象が葦の家になすように| |Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.| [[maccu|死王]]の軍隊を一掃せよ 象が葦の家になすように|
 |‘‘Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;| この[[dhammavinaya|法と律]]において [[appamāda|不放逸]]に住する者は| |‘‘Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;| この[[dhammavinaya|法と律]]において [[appamāda|不放逸]]に住する者は|
-|Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī’’ti.| [[jāti|生]]の[[saṃsāra|輪廻]]を[[pahāna|]]て [[dukkha|苦]]の終わりをなすだろう』と。|+|Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī’’ti.| [[jāti|生]]の[[saṃsāra|輪廻]]を[[pahāna|捨て去]]て [[dukkha|苦]]の終わりをなすだろう』と。|
 |‘‘‘Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti.| 尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをこのように聞きました』と。| |‘‘‘Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti.| 尊者よ、我々はアビブー比丘が[[brahmaloka|梵天界]]に立ち、偈を語るのをこのように聞きました』と。|
 |‘Sādhu sādhu, bhikkhave;|『[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]。比丘たちよ。| |‘Sādhu sādhu, bhikkhave;|『[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]。比丘たちよ。|
sn6.14.1767652012.txt.gz · 最終更新: by h1roemon