ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn7.2

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn7.2 [2026/01/06 07:26] h1roemonsn7.2 [2026/03/20 10:17] (現在) h1roemon
行 11: 行 11:
 |‘‘‘Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, api nu tesaṃ anuppadesi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti?|「婆羅門よ、これをどう[[maññita|思う]]だろう。君も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出すのではないか?」と。| |‘‘‘Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, api nu tesaṃ anuppadesi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti?|「婆羅門よ、これをどう[[maññita|思う]]だろう。君も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出すのではないか?」と。|
 |‘‘‘Appekadā nesāhaṃ, bho gotama, anuppademi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、時には私も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出す」と。| |‘‘‘Appekadā nesāhaṃ, bho gotama, anuppademi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、時には私も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出す」と。|
-|‘‘‘Sace kho pana te, brāhmaṇa, nappaṭiggaṇhanti, kassa taṃ hotī’’’ti?|「しかし婆羅門よ、もし彼らが[[paṭigaṇhati|受]]ないなら、それは誰のものになるのか?」と。| +|‘‘‘Sace kho pana te, brāhmaṇa, nappaṭiggaṇhanti, kassa taṃ hotī’’’ti?|「しかし婆羅門よ、もし彼らが[[paṭigaṇhati|受け取]]ないなら、それは誰のものになるのか?」と。| 
-|‘‘‘Sace te, bho gotama, nappaṭiggaṇhanti, amhākameva taṃ hotī’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、もし彼らが[[paṭigaṇhati|受]]ないなら、それはただ我々のものになる」と。| +|‘‘‘Sace te, bho gotama, nappaṭiggaṇhanti, amhākameva taṃ hotī’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、もし彼らが[[paṭigaṇhati|受け取]]ないなら、それはただ我々のものになる」と。| 
-|‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, yaṃ tvaṃ amhe anakkosante akkosasi, arosente rosesi, abhaṇḍante bhaṇḍasi, taṃ te mayaṃ nappaṭiggaṇhāma.|「まさにそのように婆羅門よ、君がののしらない我々をののしり、悩ませない(我々を)悩ませ、口論しない(我々に)口論すること。我々は君のそれを[[paṭigaṇhati|受]]ない。|+|‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, yaṃ tvaṃ amhe anakkosante akkosasi, arosente rosesi, abhaṇḍante bhaṇḍasi, taṃ te mayaṃ nappaṭiggaṇhāma.|「まさにそのように婆羅門よ、君がののしらない我々をののしり、悩ませない(我々を)悩ませ、口論しない(我々に)口論すること。我々は君のそれを[[paṭigaṇhati|受け取]]ない。|
 |Tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti;| 婆羅門よ、これは君だけのものになる。| |Tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti;| 婆羅門よ、これは君だけのものになる。|
 |tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti’’.| 婆羅門よ、これは君だけのものになる。| |tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti’’.| 婆羅門よ、これは君だけのものになる。|
行 32: 行 32:
 |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]」と。(([[sn11.4]]に同一偈))| |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]」と。(([[sn11.4]]に同一偈))|
 |Evaṃ vutte, akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アッコーサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。| |Evaṃ vutte, akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アッコーサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。|
-|‘‘abhikkantaṃ, bho gotama…pe…|「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 … 中略 …|+|‘‘abhikkantaṃ, bho gotama…pe…|「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略…|
 |esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| この私は、ゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。| |esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| この私は、ゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。|
 |Labheyyāhaṃ, bhante, bhoto gotamassa santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampada’’nti.| 尊者よ、私はゴータマ尊者のもとで出家し、[[upasampajjati|具足戒]]を受けたいと存じます」と。| |Labheyyāhaṃ, bhante, bhoto gotamassa santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampada’’nti.| 尊者よ、私はゴータマ尊者のもとで出家し、[[upasampajjati|具足戒]]を受けたいと存じます」と。|
行 38: 行 38:
 |Acirūpasampanno kho panāyasmā akkosakabhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| [[upasampajjati|具足戒]]を受けてまもなくアッコーサカ、バーラドヴァージャ尊者はひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| |Acirūpasampanno kho panāyasmā akkosakabhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| [[upasampajjati|具足戒]]を受けてまもなくアッコーサカ、バーラドヴァージャ尊者はひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、|
 |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、|
-|brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住した。|+|brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|具足]]して住した。|
 |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi.|「[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。」と[[abhijānāti|証知]]した。| |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi.|「[[jāti|生]]は[[khaya|尽き]]、[[brahmacariya|梵行]]は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。」と[[abhijānāti|証知]]した。|
 |Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.| かくしてバーラドヴァージャ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| |Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.| かくしてバーラドヴァージャ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。|
sn7.2.1767652012.txt.gz · 最終更新: by h1roemon