sn7.2
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn7.2 [2026/01/06 07:26] – h1roemon | sn7.2 [2026/03/20 10:17] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 11: | 行 11: | ||
| |‘‘‘Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, | |‘‘‘Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, | ||
| |‘‘‘Appekadā nesāhaṃ, bho gotama, anuppademi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、時には私も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出す」と。| | |‘‘‘Appekadā nesāhaṃ, bho gotama, anuppademi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vā’’’ti.|「ゴータマ尊者よ、時には私も彼らに硬食や軟食、味わいある食を差し出す」と。| | ||
| - | |‘‘‘Sace kho pana te, brāhmaṇa, | + | |‘‘‘Sace kho pana te, brāhmaṇa, |
| - | |‘‘‘Sace te, bho gotama, nappaṭiggaṇhanti, | + | |‘‘‘Sace te, bho gotama, nappaṭiggaṇhanti, |
| - | |‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, | + | |‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, |
| |Tavevetaṃ, | |Tavevetaṃ, | ||
| |tavevetaṃ, | |tavevetaṃ, | ||
| 行 32: | 行 32: | ||
| |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]」と。(([[sn11.4]]に同一偈))| | |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]」と。(([[sn11.4]]に同一偈))| | ||
| |Evaṃ vutte, akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アッコーサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。| | |Evaṃ vutte, akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アッコーサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。| | ||
| - | |‘‘abhikkantaṃ, | + | |‘‘abhikkantaṃ, |
| |esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| この私は、ゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。| | |esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| この私は、ゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。| | ||
| |Labheyyāhaṃ, | |Labheyyāhaṃ, | ||
| 行 38: | 行 38: | ||
| |Acirūpasampanno kho panāyasmā akkosakabhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| [[upasampajjati|具足戒]]を受けてまもなくアッコーサカ、バーラドヴァージャ尊者はひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | |Acirūpasampanno kho panāyasmā akkosakabhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva .| [[upasampajjati|具足戒]]を受けてまもなくアッコーサカ、バーラドヴァージャ尊者はひとり[[vūpakaṭṭha|引き離れ]]て、[[appamāda|不放逸]]に熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住していたが、やがてついに、| | ||
| |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| | |yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ .| 良家の子息たちがその正しい[[attha|目的]]のため俗家から家無き者へと出家する、| | ||
| - | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]し、[[sacchikaroti|実証]]し、[[upasampajjati|成就]]して住した。| | + | |brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.| その無上の[[brahmacariya|梵行]]の[[pariyosāna|完了]]を[[diṭṭhadhamma|現法]]で自ら[[abhijānāti|証知]]して、[[sacchikaroti|実証]]して、[[upasampajjati|具足]]して住した。| |
| |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | |‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, | ||
| |Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.| かくしてバーラドヴァージャ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | |Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.| かくしてバーラドヴァージャ尊者は、[[arahant|阿羅漢]]のひとりとなったという。| | ||
sn7.2.1767652012.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
