ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn48_1

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
mn48_1 [2025/06/15 09:46] h1roemonmn48_1 [2026/01/06 07:26] (現在) h1roemon
行 10: 行 10:
  近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\  近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\
  一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った、\\  一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った、\\
-「尊者よ、ここでコーサンビーでは、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥った]]比丘たちが互いに口の槍により突き合いながら住していて、彼らは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至りません」と。\\+「尊者よ、ここでコーサンビーでは、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥った]]比丘たちが互いに口の槍により突き合いながら住していて、彼らは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至りません」と。\\
  そこで世尊は、とある比丘に呼びかけられた。\\  そこで世尊は、とある比丘に呼びかけられた。\\
 「さあ比丘よ、君は私の[[vācā|言葉]]をもってその比丘たちに呼びかけなさい。\\ 「さあ比丘よ、君は私の[[vācā|言葉]]をもってその比丘たちに呼びかけなさい。\\
-『師があなたがた尊者をお呼びです』と。\\+『師があなたがた尊者をお呼びです』と。\\
 「はい、尊者よ」と、その比丘は世尊に応えて、彼ら比丘たちの所へ近づいた。\\ 「はい、尊者よ」と、その比丘は世尊に応えて、彼ら比丘たちの所へ近づいた。\\
  近づいて、比丘たちにこう言った。\\  近づいて、比丘たちにこう言った。\\
-『師が尊者たちをお呼びです』と。\\+『師が尊者たちをお呼びです』と。\\
 「そのように、友よ」と。彼ら比丘たちは、その比丘に応えて世尊のもとに近づいた。\\ 「そのように、友よ」と。彼ら比丘たちは、その比丘に応えて世尊のもとに近づいた。\\
  近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\  近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。\\
- 一隅に座った比丘たちに、世尊はこうおっしゃった。\\+ 一隅に座った比丘たちに、世尊はこう言われた。\\
 「比丘たちよ、ここでコーサンビーでは、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥った]]君たちが互いに口の槍により突き合いながら住していて、君たちは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至らないそうだが[[sacca|本当]]だろうか?」と。\\ 「比丘たちよ、ここでコーサンビーでは、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に[[āpajjati|陥った]]君たちが互いに口の槍により突き合いながら住していて、君たちは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至らないそうだが[[sacca|本当]]だろうか?」と。\\
-「そうです、尊者よ」と。\\+「そうです、尊者よ」と。\\
 「比丘たちよ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。君たちが口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に陥って、互いに口の槍により突き合いながら住するとき、いったいそのとき、君たちには[[metta|慈しみ]]の[[kāya|身]][[kamma|業]]が[[sabrahmacārin|同梵行者]]たちへはっきりと、またひそかに[[paccupaṭṭhita|現起]]しているだろうか?[[metta|慈しみ]]の[[vācā|語]][[kamma|業]]が … 中略 …\\ 「比丘たちよ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。君たちが口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に陥って、互いに口の槍により突き合いながら住するとき、いったいそのとき、君たちには[[metta|慈しみ]]の[[kāya|身]][[kamma|業]]が[[sabrahmacārin|同梵行者]]たちへはっきりと、またひそかに[[paccupaṭṭhita|現起]]しているだろうか?[[metta|慈しみ]]の[[vācā|語]][[kamma|業]]が … 中略 …\\
  [[metta|慈しみ]]の[[mano|意]][[kamma|業]]が[[sabrahmacārin|同梵行者]]たちへはっきりと、またひそかに[[paccupaṭṭhita|現起]]しているだろうか?」と。\\  [[metta|慈しみ]]の[[mano|意]][[kamma|業]]が[[sabrahmacārin|同梵行者]]たちへはっきりと、またひそかに[[paccupaṭṭhita|現起]]しているだろうか?」と。\\
行 29: 行 29:
  それでは愚か者たちよ、そのとき君たちは何を知り、何を見て、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に陥って互いに口の槍により突き合いながら住し、君たちは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至らないのか?\\  それでは愚か者たちよ、そのとき君たちは何を知り、何を見て、口論が[[jāti|生まれ]]、不和が[[jāti|生まれ]]、論争に陥って互いに口の槍により突き合いながら住し、君たちは互いに説得もさせず、説諭に入らせず、互いに[[nijjhāyati|審慮]]させず、[[nijjhāyati|審慮]]に至らないのか?\\
 \\ \\
- 愚か者たちよ、それは君たちにとって長い間、不利と[[dukkha|苦]]になるだろう」と。\\+ 愚か者たちよ、それは君たちにとって長い間、不利と[[dukkha|苦]]になるだろう」と。\\
  そして世尊は比丘たちに呼びかけられた。\\  そして世尊は比丘たちに呼びかけられた。\\
 「比丘たちよ、これら六つの[[sarati|憶い出]]されるべき、[[piya|愛し]]い所作、尊重されるべき所作の[[dhamma|法]]は、包容、無論争、和合、一致に転じる。\\ 「比丘たちよ、これら六つの[[sarati|憶い出]]されるべき、[[piya|愛し]]い所作、尊重されるべき所作の[[dhamma|法]]は、包容、無論争、和合、一致に転じる。\\
行 104: 行 104:
 </WRAP> </WRAP>
 </WRAP> </WRAP>
-[<10>]+
  
mn48_1.1749948385.txt.gz · 最終更新: by h1roemon