ユーザ用ツール

サイト用ツール


mn58_2

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
mn58_2 [2025/06/12 08:54] h1roemonmn58_2 [2026/01/06 07:26] (現在) h1roemon
行 4: 行 4:
 <WRAP half column> <WRAP half column>
  さてそのとき、(まだ動きの)鈍い幼い仰向けに横たわる童子が、[[abhaya|無畏]]王子の胸に座っていた。\\  さてそのとき、(まだ動きの)鈍い幼い仰向けに横たわる童子が、[[abhaya|無畏]]王子の胸に座っていた。\\
- すると世尊は、[[abhaya|無畏]]王子にこうおっしゃった。\\+ すると世尊は、[[abhaya|無畏]]王子にこう言われた。\\
 「王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。もしこの童子があなたの[[pamāda|放逸]]に従って(=不注意によって)、あるいは乳母の[[pamāda|放逸]]に従って、木切れや陶器の破片を口に運ぶなら、あなたはそれに何となすだろうか?」と。\\ 「王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。もしこの童子があなたの[[pamāda|放逸]]に従って(=不注意によって)、あるいは乳母の[[pamāda|放逸]]に従って、木切れや陶器の破片を口に運ぶなら、あなたはそれに何となすだろうか?」と。\\
 「尊者よ、まさに私は(それを)取り出すでしょう。\\ 「尊者よ、まさに私は(それを)取り出すでしょう。\\
行 10: 行 10:
 \\ \\
  それはなぜでしょう?\\  それはなぜでしょう?\\
- 尊者よ、私には童子への[[anukampati|憐れみ]]があるからです」と。\\+ 尊者よ、私には童子への[[anukampati|憐れみ]]があるからです」と。\\
  \\  \\
 「まさにそのように王子よ、およそ[[tathāgata|如来]]がその[[vācā|言葉]]を[[abhūta|事実でないこと]]の、真正でない、[[attha|意義]]を伴わないと知り、そしてそれが他の人々にとって[[piya|愛し]]くない[[amanāpa|嫌な]]ものであるなら、[[tathāgata|如来]]はその[[vācā|言葉]]を[[vācā|語]]らない。\\ 「まさにそのように王子よ、およそ[[tathāgata|如来]]がその[[vācā|言葉]]を[[abhūta|事実でないこと]]の、真正でない、[[attha|意義]]を伴わないと知り、そしてそれが他の人々にとって[[piya|愛し]]くない[[amanāpa|嫌な]]ものであるなら、[[tathāgata|如来]]はその[[vācā|言葉]]を[[vācā|語]]らない。\\
行 19: 行 19:
  しかし、およそ[[tathāgata|如来]]がその[[vācā|言葉]]を事実の、真正な、[[attha|意義]]を伴うと知り、そしてそれが他の人々にとって[[piya|愛し]]い[[manāpa|好まし]]いものであるなら、そのとき[[tathāgata|如来]]は、その[[vācā|言葉]]の[[byākata|授記]]のための適時を知る者となる。\\  しかし、およそ[[tathāgata|如来]]がその[[vācā|言葉]]を事実の、真正な、[[attha|意義]]を伴うと知り、そしてそれが他の人々にとって[[piya|愛し]]い[[manāpa|好まし]]いものであるなら、そのとき[[tathāgata|如来]]は、その[[vācā|言葉]]の[[byākata|授記]]のための適時を知る者となる。\\
  それはなぜか?\\  それはなぜか?\\
- 王子よ、私には[[satta|衆生]]への[[anukampati|憐れみ]]があるから」と。\\+ 王子よ、私には[[satta|衆生]]への[[anukampati|憐れみ]]があるから」と。\\
 \\ \\
 「尊者よ、およそ士族の[[paṇḍita|賢者]]たち、婆羅門の[[paṇḍita|賢者]]たち、[[gahapati|居士]]の[[paṇḍita|賢者]]たち、沙門の[[paṇḍita|賢者]]たち、これらの者たちは質問を[[abhisaṅkharoti|為作]]して[[tathāgata|如来]]に近づいて問います。\\ 「尊者よ、およそ士族の[[paṇḍita|賢者]]たち、婆羅門の[[paṇḍita|賢者]]たち、[[gahapati|居士]]の[[paṇḍita|賢者]]たち、沙門の[[paṇḍita|賢者]]たち、これらの者たちは質問を[[abhisaṅkharoti|為作]]して[[tathāgata|如来]]に近づいて問います。\\
行 27: 行 27:
  王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。あなたは二輪車の[[aṅga|部分]]・部位には[[kusala|巧者]]だろうか?」と。\\  王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。あなたは二輪車の[[aṅga|部分]]・部位には[[kusala|巧者]]だろうか?」と。\\
  \\  \\
-「尊者よ、その通りです。私は二輪車の[[aṅga|部分]]・部位には[[kusala|巧者]]です」と。\\+「尊者よ、その通りです。私は二輪車の[[aṅga|部分]]・部位には[[kusala|巧者]]です」と。\\
  \\  \\
 「王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。およそあなたに近づくとこのようにたずねる者たちがいる、\\ 「王子よ、これをどう[[maññita|思う]]だろうか。およそあなたに近づくとこのようにたずねる者たちがいる、\\
行 34: 行 34:
  \\  \\
 「尊者よ、じつに私は車の乗り手と呼ばれる、二輪車の[[aṅga|部分]]・部位の[[kusala|巧者]]です。二輪車のあらゆる[[aṅga|部分]]・部位は、私によってよく知られています。\\ 「尊者よ、じつに私は車の乗り手と呼ばれる、二輪車の[[aṅga|部分]]・部位の[[kusala|巧者]]です。二輪車のあらゆる[[aṅga|部分]]・部位は、私によってよく知られています。\\
- それはまさにその場で、私にひらめくでしょう」と。\\+ それはまさにその場で、私にひらめくでしょう」と。\\
  \\  \\
 「まさにそのように王子よ、士族の[[paṇḍita|賢者]]たち、婆羅門の[[paṇḍita|賢者]]たち、[[gahapati|居士]]の[[paṇḍita|賢者]]たち、沙門の[[paṇḍita|賢者]]たち。彼らは質問を[[abhisaṅkharoti|為作]]して[[tathāgata|如来]]に近づいて問うが、まさにその場でそれが[[tathāgata|如来]]にひらめく。\\ 「まさにそのように王子よ、士族の[[paṇḍita|賢者]]たち、婆羅門の[[paṇḍita|賢者]]たち、[[gahapati|居士]]の[[paṇḍita|賢者]]たち、沙門の[[paṇḍita|賢者]]たち。彼らは質問を[[abhisaṅkharoti|為作]]して[[tathāgata|如来]]に近づいて問うが、まさにその場でそれが[[tathāgata|如来]]にひらめく。\\
  それはなぜか?\\  それはなぜか?\\
- なぜなら王子よ、[[tathāgata|如来]]にはその[[dhamma|法]][[dhātu|界]]がよく[[paṭivijjhati|見抜]]かれており、その[[dhamma|法]][[dhātu|界]]のよく[[paṭivijjhati|見抜]]かれたことより、まさにその場でそれが[[tathāgata|如来]]にひらめく」と。\\+ なぜなら王子よ、[[tathāgata|如来]]にはその[[dhamma|法]][[dhātu|界]]がよく[[paṭivijjhati|見抜]]かれており、その[[dhamma|法]][[dhātu|界]]のよく[[paṭivijjhati|見抜]]かれたことより、まさにその場でそれが[[tathāgata|如来]]にひらめく」と。\\
  このように説かれた[[abhaya|無畏]]王子は、世尊にこう言った。\\  このように説かれた[[abhaya|無畏]]王子は、世尊にこう言った。\\
 「尊者よ、素晴らしい。尊者よ、素晴らしい。…中略…\\ 「尊者よ、素晴らしい。尊者よ、素晴らしい。…中略…\\
- 今日から生きている限り、帰依した優婆塞としてご記憶下さい」と。\\+ 今日から生きている限り、帰依した優婆塞としてご記憶下さい」と。\\
 </WRAP> </WRAP>
 <WRAP half column> <WRAP half column>
行 94: 行 94:
 </WRAP> </WRAP>
 </WRAP> </WRAP>
-[<10>]+
  
mn58_2.1749686047.txt.gz · 最終更新: by h1roemon