sn1.1
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn1.1 [2025/06/15 09:46] – h1roemon | sn1.1 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ==== sn1.1『暴流渡経』Oghataraṇasuttaṃ==== | ==== sn1.1『暴流渡経』Oghataraṇasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa| [[Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa|かの阿羅漢、正等覚者の世尊へ帰命します]]。| | |Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa| [[Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa|かの阿羅漢、正等覚者の世尊へ帰命します]]。| | ||
| |Evaṃ me sutaṃ| 私はこのように聞いた。| | |Evaṃ me sutaṃ| 私はこのように聞いた。| | ||
| 行 8: | 行 8: | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.|近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。| | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.|近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。| | ||
| |Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etadavoca| 一隅に立ったその[[devatā|神霊]]は、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etadavoca| 一隅に立ったその[[devatā|神霊]]は、世尊にこう言った。| | ||
| - | ==※1== | ||
| |‘‘‘kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī’ti? | |‘‘‘kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī’ti? | ||
| - | |‘Appatiṭṭhaṃ khvāhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ oghamatari’nti.|「友よ、じつに私は止まらず、もがかず[[ogha|暴流]]を渡った。」と。| | + | |‘Appatiṭṭhaṃ khvāhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ oghamatari’nti.|「友よ、じつに私は止まらず、もがかず[[ogha|暴流]]を渡った」と。| |
| - | == == | + | |
| |‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, mārisa, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatarī’ti? | |‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, mārisa, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatarī’ti? | ||
| |‘Yadākhvāhaṃ, | |‘Yadākhvāhaṃ, | ||
| |yadākhvāhaṃ, | |yadākhvāhaṃ, | ||
| - | |Evaṃ khvāhaṃ, āvuso, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatari’’’nti.| 友よ、私はこのように止まらず、もがかず[[ogha|暴流]]を渡った。」と。(([[sn2.5]]参照))| | + | |Evaṃ khvāhaṃ, āvuso, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ oghamatari’’’nti.| 友よ、私はこのように止まらず、もがかず[[ogha|暴流]]を渡った」と。(([[sn2.5]]参照))| |
| |‘‘Cirassaṃ vata passāmi, brāhmaṇaṃ parinibbutaṃ; | |‘‘Cirassaṃ vata passāmi, brāhmaṇaṃ parinibbutaṃ; | ||
| - | |Appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ, | + | |Appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ, |
| |Idamavoca sā devatā. Samanuñño satthā ahosi.Atha kho sā devatā|かの[[devatā|神霊]]はこう言い、師は承諾された。そこでその[[devatā|神霊]]は| | |Idamavoca sā devatā. Samanuñño satthā ahosi.Atha kho sā devatā|かの[[devatā|神霊]]はこう言い、師は承諾された。そこでその[[devatā|神霊]]は| | ||
| |‘‘samanuñño me satthā’’ti|「師は私(の言葉)を承諾された。」と、| | |‘‘samanuñño me satthā’’ti|「師は私(の言葉)を承諾された。」と、| | ||
| |bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī ti.|世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をしてそこで消え失せた。| | |bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī ti.|世尊に[[abhivādeti|礼拝]]し、右回りの礼をしてそこで消え失せた。| | ||
| - | [< | + | |
sn1.1.1749948385.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
