sn1.37
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn1.37 [2025/11/20 10:09] – h1roemon | sn1.37 [2026/02/25 12:04] (現在) – 以前のリビジョンを復元 (2026/01/21 11:37) h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 4: | 行 4: | ||
| |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | ||
| |ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; | |ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; | ||
| - | |dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca.| そして世尊と比丘[[saṅgha|僧伽]]を見るために、[[dasa lokadhātu|十方世界]]からほとんどの[[deva|神々]]が[[sannipatati|集合]]していた。| | + | |dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca.| そして世尊と比丘[[saṅgha|僧伽]]を見るために、[[dasa lokadhātu|十方世界]]からほとんどの[[devata|神霊]]が[[sannipatati|集合]]していた。| |
| |Atha kho catunnaṃ suddhāvāsakāyikānaṃ devatānaṃ etadahosi .| さて四柱の[[suddhāvāsa|浄居天]][[kāyika|衆の]][[devatā|神霊]]に、この(思い)があった。| | |Atha kho catunnaṃ suddhāvāsakāyikānaṃ devatānaṃ etadahosi .| さて四柱の[[suddhāvāsa|浄居天]][[kāyika|衆の]][[devatā|神霊]]に、この(思い)があった。| | ||
| |‘‘ayaṃ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; | |‘‘ayaṃ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; | ||
| - | |dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca.| そして世尊と比丘[[saṅgha|僧伽]]を見るために、[[dasa lokadhātu|十方世界]]からほとんどの[[deva|神々]]が[[sannipatati|集合]]している。| | + | |dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṃ dassanāya bhikkhusaṅghañca.| そして世尊と比丘[[saṅgha|僧伽]]を見るために、[[dasa lokadhātu|十方世界]]からほとんどの[[devata|神霊]]が[[sannipatati|集合]]している。| |
| |Yaṃnūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; | |Yaṃnūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṃ gāthaṃ [paccekagāthaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhāseyyāmā’’ti.| 近づいて世尊のもとでそれぞれ偈を語ろう」と。| | |upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṃ gāthaṃ [paccekagāthaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhāseyyāmā’’ti.| 近づいて世尊のもとでそれぞれ偈を語ろう」と。| | ||
| - | |Atha kho tā devatā – seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya.| するとその神霊たちは、まるで力ある男が縮めた腕を伸ばす、あるいは伸ばした腕を縮める、| | + | |Atha kho tā devatā – seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya.| するとその神霊たちは、まるで力ある男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、| |
| |Evameva-. suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṃ.| まさにそのように[[suddhāvāsa|浄居天]]の[[deva|神々]]のうちから消失し、世尊の前に[[pātubhāva|顕現]]した。| | |Evameva-. suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṃ.| まさにそのように[[suddhāvāsa|浄居天]]の[[deva|神々]]のうちから消失し、世尊の前に[[pātubhāva|顕現]]した。| | ||
| |Atha kho tā devatā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu.| そしてその[[devatā|神霊]]たちは、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。| | |Atha kho tā devatā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu.| そしてその[[devatā|神霊]]たちは、世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に立った。| | ||
| 行 24: | 行 24: | ||
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi .| そして次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの偈を語った。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi .| そして次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの偈を語った。| | ||
| |‘‘Ye keci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ; | |‘‘Ye keci buddhaṃ saraṇaṃ gatāse, na te gamissanti apāyabhūmiṃ; | ||
| - | |Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressantī’’ti.| 人の[[kāya|身]]体を[[pahāna|断]]じて [[deva|神]]の[[kāya|身]]を満たすであろう」と。| | + | |Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāyaṃ paripūressantī’’ti.| 人の[[kāya|身]]体を[[pahāna|捨て去]]って [[deva|神]]の[[kāya|身]]を満たすであろう」と。| |
sn1.37.1763600951.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
