sn11.4
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn11.4 [2025/10/04 12:42] – h1roemon | sn11.4 [2026/02/05 11:11] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn11.4『毘摩質多経』Vepacittisuttaṃ==== | ====sn11.4『毘摩質多経』Vepacittisuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| | ||
| - | |‘‘Bhūtapubbaṃ, | + | |‘‘Bhūtapubbaṃ, |
| |Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi .| さて比丘たちよ、[[asura|アスラ]]王[[verocana|ヴェーパチッティ]]は[[asura|アスラ]]たちへ呼びかけた。| | |Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi .| さて比丘たちよ、[[asura|アスラ]]王[[verocana|ヴェーパチッティ]]は[[asura|アスラ]]たちへ呼びかけた。| | ||
| |‘sace, mārisā, devānaṃ asurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṃ devā parājineyyuṃ [parājeyyuṃ (sī. pī.)], yena naṃ sakkaṃ devānamindaṃ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapura’nti.|『友よ、もし[[deva|神々]]と[[asura|アスラ]]の戦陣が組まれ、[[asura|アスラ]]たちが勝ち[[deva|神々]]が敗れたなら、君たちはかの神々の王[[sakka|サッカ]]を、首を第五とする[[bandhana|拘束]]により[[bandhana|縛]]り、[[asura|アスラ]]城にいる私のもとへ連れてきなさい』と。| | |‘sace, mārisā, devānaṃ asurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṃ devā parājineyyuṃ [parājeyyuṃ (sī. pī.)], yena naṃ sakkaṃ devānamindaṃ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapura’nti.|『友よ、もし[[deva|神々]]と[[asura|アスラ]]の戦陣が組まれ、[[asura|アスラ]]たちが勝ち[[deva|神々]]が敗れたなら、君たちはかの神々の王[[sakka|サッカ]]を、首を第五とする[[bandhana|拘束]]により[[bandhana|縛]]り、[[asura|アスラ]]城にいる私のもとへ連れてきなさい』と。| | ||
| 行 24: | 行 24: | ||
| |Ajjhāruhati dummedho, gova bhiyyo palāyina’’nti.| [[medhā|知性]]劣る者はつけあがる 逃げる牛たちへさらに(牛が逃げる)ように』と。| | |Ajjhāruhati dummedho, gova bhiyyo palāyina’’nti.| [[medhā|知性]]劣る者はつけあがる 逃げる牛たちへさらに(牛が逃げる)ように』と。| | ||
| |‘‘Kāmaṃ maññatu vā mā vā, bhayā myāyaṃ titikkhati; | |‘‘Kāmaṃ maññatu vā mā vā, bhayā myāyaṃ titikkhati; | ||
| - | |Sadatthaparamā atthā, khantyā bhiyyo na vijjati.| [[khanti|忍辱]]という最高の[[sadattha|善利]]より さらに勝る[[attha|利益]]はない| | + | |Sadatthaparamā atthā, khantyā bhiyyo na vijjati.| [[khanti|忍受]]という最高の[[sadattha|善利]]より さらに勝る[[attha|利益]]はない| |
| |‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati; | |‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati; | ||
| - | |Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo.| それを最高の[[khanti|忍辱]]と言う 弱者は[[nicca|常に]]耐えているが| | + | |Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo.| それを最高の[[khanti|忍受]]と言う 弱者は[[nicca|常に]]耐えているが| |
| |‘‘Abalaṃ taṃ balaṃ āhu, yassa bālabalaṃ balaṃ; | |‘‘Abalaṃ taṃ balaṃ āhu, yassa bālabalaṃ balaṃ; | ||
| |Balassa dhammaguttassa, | |Balassa dhammaguttassa, | ||
| 行 35: | 行 35: | ||
| |‘‘Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, | |‘‘Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, | ||
| |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]』と。| | |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]』と。| | ||
| - | |‘‘So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṃ puññaphalaṃ upajīvamāno devānaṃ tāvatiṃsānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kārento khantisoraccassa vaṇṇavādī bhavissati.| 比丘たちよ、かの[[sakka|サッカ]]という神々の王は自分の[[puñña|功徳]]の[[phala|果]]に支えられて[[tāvatiṃsa|三十三天]]の強大な[[issariya|権力]]者として統治し、[[khanti|忍辱]]と柔和をたたえる者になる。| | + | |‘‘So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṃ puññaphalaṃ upajīvamāno devānaṃ tāvatiṃsānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kārento khantisoraccassa vaṇṇavādī bhavissati.| 比丘たちよ、かの[[sakka|サッカ]]という神々の王は自分の[[puñña|功徳]]の[[phala|果]]に支えられて[[tāvatiṃsa|三十三天]]の強大な[[issariya|権力]]者として統治し、[[khanti|忍受]]と柔和をたたえる者になった。| |
| |Idha kho taṃ, bhikkhave, sobhetha yaṃ tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā khamā ca bhaveyyātha soratā cā’’ti.| そしていま比丘たちよ、君たちはこのようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家しているのだから、忍耐ある柔和者になれば君たちは輝くはずである」と。| | |Idha kho taṃ, bhikkhave, sobhetha yaṃ tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā khamā ca bhaveyyātha soratā cā’’ti.| そしていま比丘たちよ、君たちはこのようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家しているのだから、忍耐ある柔和者になれば君たちは輝くはずである」と。| | ||
| (([[sn7.3]]参照。)) | (([[sn7.3]]参照。)) | ||
sn11.4.1759549379.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
