ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn11.4

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn11.4 [2025/10/04 12:42] h1roemonsn11.4 [2026/02/05 11:11] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn11.4『毘摩質多経』Vepacittisuttaṃ==== ====sn11.4『毘摩質多経』Vepacittisuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。| |Sāvatthinidānaṃ.| サーヴァッティーにちなむ話。|
-|‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi.|「比丘たちよ、かつて[[asura|アスラ]]と[[deva|神々]]の戦陣が組まれていた。|+|‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi.|「比丘たちよ、昔あるとき、[[asura|アスラ]]と[[deva|神々]]の戦陣が組まれていた。|
 |Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi .| さて比丘たちよ、[[asura|アスラ]]王[[verocana|ヴェーパチッティ]]は[[asura|アスラ]]たちへ呼びかけた。| |Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi .| さて比丘たちよ、[[asura|アスラ]]王[[verocana|ヴェーパチッティ]]は[[asura|アスラ]]たちへ呼びかけた。|
 |‘sace, mārisā, devānaṃ asurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṃ devā parājineyyuṃ [parājeyyuṃ (sī. pī.)], yena naṃ sakkaṃ devānamindaṃ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapura’nti.|『友よ、もし[[deva|神々]]と[[asura|アスラ]]の戦陣が組まれ、[[asura|アスラ]]たちが勝ち[[deva|神々]]が敗れたなら、君たちはかの神々の王[[sakka|サッカ]]を、首を第五とする[[bandhana|拘束]]により[[bandhana|縛]]り、[[asura|アスラ]]城にいる私のもとへ連れてきなさい』と。| |‘sace, mārisā, devānaṃ asurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṃ devā parājineyyuṃ [parājeyyuṃ (sī. pī.)], yena naṃ sakkaṃ devānamindaṃ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapura’nti.|『友よ、もし[[deva|神々]]と[[asura|アスラ]]の戦陣が組まれ、[[asura|アスラ]]たちが勝ち[[deva|神々]]が敗れたなら、君たちはかの神々の王[[sakka|サッカ]]を、首を第五とする[[bandhana|拘束]]により[[bandhana|縛]]り、[[asura|アスラ]]城にいる私のもとへ連れてきなさい』と。|
行 24: 行 24:
 |Ajjhāruhati dummedho, gova bhiyyo palāyina’’nti.| [[medhā|知性]]劣る者はつけあがる 逃げる牛たちへさらに(牛が逃げる)ように』と。| |Ajjhāruhati dummedho, gova bhiyyo palāyina’’nti.| [[medhā|知性]]劣る者はつけあがる 逃げる牛たちへさらに(牛が逃げる)ように』と。|
 |‘‘Kāmaṃ maññatu vā mā vā, bhayā myāyaṃ titikkhati;|『”この者は[[bhaya|恐怖]]から自分へ耐えている”と彼が[[maññita|思う]]と[[maññita|思う]]まいと| |‘‘Kāmaṃ maññatu vā mā vā, bhayā myāyaṃ titikkhati;|『”この者は[[bhaya|恐怖]]から自分へ耐えている”と彼が[[maññita|思う]]と[[maññita|思う]]まいと|
-|Sadatthaparamā atthā, khantyā bhiyyo na vijjati.| [[khanti|忍]]という最高の[[sadattha|善利]]より さらに勝る[[attha|利益]]はない|+|Sadatthaparamā atthā, khantyā bhiyyo na vijjati.| [[khanti|忍]]という最高の[[sadattha|善利]]より さらに勝る[[attha|利益]]はない|
 |‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati;| じつに[[bala|力]]のある善人が 弱者へ耐えること| |‘‘Yo have balavā santo, dubbalassa titikkhati;| じつに[[bala|力]]のある善人が 弱者へ耐えること|
-|Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo.| それを最高の[[khanti|忍]]と言う 弱者は[[nicca|常に]]耐えているが|+|Tamāhu paramaṃ khantiṃ, niccaṃ khamati dubbalo.| それを最高の[[khanti|忍]]と言う 弱者は[[nicca|常に]]耐えているが|
 |‘‘Abalaṃ taṃ balaṃ āhu, yassa bālabalaṃ balaṃ;| [[bala|力]]ある愚者の[[bala|力]] それを[[abala|無力]]な[[bala|力]]と言う| |‘‘Abalaṃ taṃ balaṃ āhu, yassa bālabalaṃ balaṃ;| [[bala|力]]ある愚者の[[bala|力]] それを[[abala|無力]]な[[bala|力]]と言う|
 |Balassa dhammaguttassa, paṭivattā na vijjati.| [[dhamma|法]]により保護された[[bala|力]]に 反論者はありえない| |Balassa dhammaguttassa, paṭivattā na vijjati.| [[dhamma|法]]により保護された[[bala|力]]に 反論者はありえない|
行 35: 行 35:
 |‘‘Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca;| [[atta|自己]]と他者の双方を治療する者を| |‘‘Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca;| [[atta|自己]]と他者の双方を治療する者を|
 |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]』と。| |Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā’’ti.| [[dhamma|法]]を[[kovida|熟知]]しない人々は愚者と[[maññita|思う]]』と。|
-|‘‘So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṃ puññaphalaṃ upajīvamāno devānaṃ tāvatiṃsānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kārento khantisoraccassa vaṇṇavādī bhavissati.| 比丘たちよ、かの[[sakka|サッカ]]という神々の王は自分の[[puñña|功徳]]の[[phala|果]]に支えられて[[tāvatiṃsa|三十三天]]の強大な[[issariya|権力]]者として統治し、[[khanti|忍]]と柔和をたたえる者にな。|+|‘‘So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṃ puññaphalaṃ upajīvamāno devānaṃ tāvatiṃsānaṃ issariyādhipaccaṃ rajjaṃ kārento khantisoraccassa vaṇṇavādī bhavissati.| 比丘たちよ、かの[[sakka|サッカ]]という神々の王は自分の[[puñña|功徳]]の[[phala|果]]に支えられて[[tāvatiṃsa|三十三天]]の強大な[[issariya|権力]]者として統治し、[[khanti|忍]]と柔和をたたえる者になった。|
 |Idha kho taṃ, bhikkhave, sobhetha yaṃ tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā khamā ca bhaveyyātha soratā cā’’ti.| そしていま比丘たちよ、君たちはこのようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家しているのだから、忍耐ある柔和者になれば君たちは輝くはずである」と。| |Idha kho taṃ, bhikkhave, sobhetha yaṃ tumhe evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā khamā ca bhaveyyātha soratā cā’’ti.| そしていま比丘たちよ、君たちはこのようによく説かれた[[dhammavinaya|法と律]]において出家しているのだから、忍耐ある柔和者になれば君たちは輝くはずである」と。|
 (([[sn7.3]]参照。)) (([[sn7.3]]参照。))
  
  
sn11.4.1759549379.txt.gz · 最終更新: by h1roemon