ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn12.31

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn12.31 [2025/07/27 05:55] h1roemonsn12.31 [2025/12/11 18:31] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn12.31『已生経』Bhūtasuttaṃ==== ====sn12.31『已生経』Bhūtasuttaṃ====
 {{tag>重要 難解}} {{tag>重要 難解}}
-!noBorder!+
 |Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati.| ある時、世尊はサーヴァッティに住されていた。| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati.| ある時、世尊はサーヴァッティに住されていた。|
 |Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi .| そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。| |Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi .| そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。|
 |‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane [pārāyaṇe (sī.)] ajitapañhe .|「サーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われています、| |‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane [pārāyaṇe (sī.)] ajitapañhe .|「サーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われています、|
-==※1== 
 |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち| |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち|
-|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。| +|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|
-==※2==+
 |‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?| サーリプッタよ、いったいこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはどのように[[attha|意味]]が見られるべきですか?」と。| |‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?| サーリプッタよ、いったいこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはどのように[[attha|意味]]が見られるべきですか?」と。|
-== == 
 |Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.| そう言われたとき、サーリプッタ尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| |Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.| そう言われたとき、サーリプッタ尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。|
 |Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi…pe…| ふたたび世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 …中略…| |Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi…pe…| ふたたび世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 …中略…|
行 17: 行 14:
 |‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe .|「サーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われています、| |‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe .|「サーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われています、|
 |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち| |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち|
-|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|+|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|
 |‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?| サーリプッタよ、いったいこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはどのように[[attha|意味]]が見られるべきですか?」と。| |‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti?| サーリプッタよ、いったいこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはどのように[[attha|意味]]が見られるべきですか?」と。|
 |Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.| みたびサーリプッタ尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。| |Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.| みたびサーリプッタ尊者は[[tuṇhībhāva|沈黙]]した。|
 |‘‘Bhūtamidanti, sāriputta, passasī’’ti?|「サーリプッタよ、君は『これが[[bhava|存在]]する』と見ますか?」と。(([[mn38_2]]参照))| |‘‘Bhūtamidanti, sāriputta, passasī’’ti?|「サーリプッタよ、君は『これが[[bhava|存在]]する』と見ますか?」と。(([[mn38_2]]参照))|
-==※3== 
 |Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|「尊者よ、これが[[bhava|存在]]すると(彼は)[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。| |Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|「尊者よ、これが[[bhava|存在]]すると(彼は)[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。|
 |Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.| これが[[bhava|存在]]すると[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[bhava|存在]]するものの[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]のための[[paṭipadā|行道者]]となります。| |Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.| これが[[bhava|存在]]すると[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[bhava|存在]]するものの[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]のための[[paṭipadā|行道者]]となります。|
行 29: 行 25:
 |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[nirodhadhamma|滅法]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]のための[[paṭipadā|行道者]]となります。| |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[nirodhadhamma|滅法]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]のための[[paṭipadā|行道者]]となります。|
 |Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti.| 尊者よ、[[sekha|有学]]はこのようです。| |Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti.| 尊者よ、[[sekha|有学]]はこのようです。|
-== == 
 |‘‘Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti?| では尊者よ、[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者はどのようでしょうか?| |‘‘Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti?| では尊者よ、[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者はどのようでしょうか?|
 |Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.| 尊者よ、これが[[bhava|存在]]すると(彼は)[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。| |Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.| 尊者よ、これが[[bhava|存在]]すると(彼は)[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。|
行 35: 行 30:
 |Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|『それは[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]』と彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。| |Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|『それは[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]』と彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。|
 |Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.|『それは[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]』と[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。| |Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.|『それは[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]』と[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[āhāra|食]]による[[sambhava|生成]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|
-==※4== 
 |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。| |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見ます。|
-== == 
 |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[nirodhadhamma|滅法]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。| |Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.| およそ[[bhava|存在]]するものは、その[[āhāra|食]]の[[nirodha|滅]]により[[nirodhadhamma|滅法]]であると彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見て、[[nirodhadhamma|滅法]]の[[nibbindati|厭離]]、[[virāga|離貪]]、[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādiyati|取着]]せず[[vimutti|解脱]]しています。|
 |Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti.| 尊者よ、[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者はこのようです。| |Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti.| 尊者よ、[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者はこのようです。|
 |Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe .| かくして尊者よ、『[[pārāyana|彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われました、| |Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe .| かくして尊者よ、『[[pārāyana|彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われました、|
 |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち| |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち|
-|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|+|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|
 |‘‘Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī’’ti.| 尊者よ、私はこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説の[[vitthāra|詳細]]な[[attha|意味]]をこのように[[ājānāti|理解]]します」と。| |‘‘Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī’’ti.| 尊者よ、私はこの[[saṃkhitta|簡略]]な所説の[[vitthāra|詳細]]な[[attha|意味]]をこのように[[ājānāti|理解]]します」と。|
 |‘‘Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]サーリプッタよ、『これが[[bhava|存在]]する』と彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見る、サーリプッタよ。| |‘‘Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]サーリプッタよ、『これが[[bhava|存在]]する』と彼は[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見る、サーリプッタよ。|
行 61: 行 54:
 |Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe .| かくしてサーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われました、| |Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe .| かくしてサーリプッタよ、『[[彼岸道]]、アジタの質問』でこう言われました、|
 |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち| |‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;|『ここにいる[[saṅkhātadhamma|法を究めた]]者たち、そして種々の[[sekha|有学]]たち|
-|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|+|Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti.| 師よ、問われた[[nipaka|明]]な方は 彼らの[[iriyā|ふるまい]]を私に述べたまえ』と。|
 |‘‘Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti.| サーリプッタよ、この[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはこのように[[attha|意味]]が見られるべきです」と。| |‘‘Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti.| サーリプッタよ、この[[saṃkhitta|簡略]]な所説は、[[vitthāra|詳細]]にはこのように[[attha|意味]]が見られるべきです」と。|
-[<10>]+
  
sn12.31.1753563321.txt.gz · 最終更新: by h1roemon