sn12.31
sn12.31『已生経』Bhūtasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. | ある時、世尊はサーヴァッティに住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi . | そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 |
| ‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane [pārāyaṇe (sī.)] ajitapañhe . | 「サーリプッタよ、『彼岸道、アジタの質問』でこう言われています、 |
| ‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; | 『ここにいる法を究めた者たち、そして種々の有学たち |
| Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti. | 師よ、問われた明晰な方は 彼らのふるまいを私に述べたまえ』と。 |
| ‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti? | サーリプッタよ、いったいこの簡略な所説は、詳細にはどのように意味が見られるべきですか?」と。 |
| Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. | そう言われたとき、サーリプッタ尊者は沈黙した。 |
| Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi…pe… | ふたたび世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 …中略… |
| dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. | ふたたびサーリプッタ尊者は沈黙した。 |
| Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi . | みたび世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。 |
| ‘‘vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe . | 「サーリプッタよ、『彼岸道、アジタの質問』でこう言われています、 |
| ‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; | 『ここにいる法を究めた者たち、そして種々の有学たち |
| Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti. | 師よ、問われた明晰な方は 彼らのふるまいを私に述べたまえ』と。 |
| ‘‘Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti? | サーリプッタよ、いったいこの簡略な所説は、詳細にはどのように意味が見られるべきですか?」と。 |
| Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. | みたびサーリプッタ尊者は沈黙した。 |
| ‘‘Bhūtamidanti, sāriputta, passasī’’ti? | 「サーリプッタよ、君は『これが存在する』と見ますか?」と。1) |
| Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 「尊者よ、これが存在すると(彼は)如実に正しい智慧で見ます。 |
| Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. | これが存在すると如実に正しい智慧で見て、存在するものの厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『それは食による生成』と彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. | それは食による生成と如実に正しい智慧で見て、食による生成の厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見て、滅法の厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti. | 尊者よ、有学はこのようです。 |
| ‘‘Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti? | では尊者よ、法を究めた者はどのようでしょうか? |
| Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 尊者よ、これが存在すると(彼は)如実に正しい智慧で見ます。 |
| Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | これが存在すると如実に正しい智慧で見て、存在するものの厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『それは食による生成』と彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | 『それは食による生成』と如実に正しい智慧で見て、食による生成の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見て、滅法の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti. | 尊者よ、法を究めた者はこのようです。 |
| Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe . | かくして尊者よ、『彼岸道、アジタの質問』でこう言われました、 |
| ‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; | 『ここにいる法を究めた者たち、そして種々の有学たち |
| Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti. | 師よ、問われた明晰な方は 彼らのふるまいを私に述べたまえ』と。 |
| ‘‘Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī’’ti. | 尊者よ、私はこの簡略な所説の詳細な意味をこのように理解します」と。 |
| ‘‘Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 「善きかな、善きかなサーリプッタよ、『これが存在する』と彼は如実に正しい智慧で見る、サーリプッタよ。 |
| Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭippanno hoti. | これが存在すると如実に正しい智慧で見て、存在するものの厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『それは食による生成』と彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. | それは食による生成と如実に正しい智慧で見て、食による生成の厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見て、滅法の厭離、離貪、滅のための行道者となります。 |
| Evaṃ kho, sāriputta, sekkho hoti. | サーリプッタよ、有学はこのようです。 |
| ‘‘Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti? | ではサーリプッタよ、法を究めた者はどのようなものか? |
| Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | サーリプッタよ、これが存在すると(彼は)如実に正しい智慧で見ます。 |
| Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | これが存在すると如実に正しい智慧で見て、存在するものの厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | 『それは食による生成』と彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | 『それは食による生成』と如実に正しい智慧で見て、食による生成の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見ます。 |
| Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññā disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. | およそ存在するものは、その食の滅により滅法であると彼は如実に正しい智慧で見て、滅法の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱しています。 |
| Evaṃ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti. | サーリプッタよ、法を究めた者はこのようです。 |
| Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe . | かくしてサーリプッタよ、『彼岸道、アジタの質問』でこう言われました、 |
| ‘‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; | 『ここにいる法を究めた者たち、そして種々の有学たち |
| Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā’’ti. | 師よ、問われた明晰な方は 彼らのふるまいを私に述べたまえ』と。 |
| ‘‘Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti. | サーリプッタよ、この簡略な所説は、詳細にはこのように意味が見られるべきです」と。 |
1)
mn38_2参照
sn12.31.txt · 最終更新: by h1roemon
