panna
🟦智慧🟦
| ‘‘Saddhā bījaṃ tapo vuṭṭhi, paññā me yuganaṅgalaṃ; | 「信は種子、苦行は雨、私の智慧は一対の鋤(すき) |
| ‘‘‘Bhavanirodho nibbāna’nti kho me, āvuso, yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ, na camhi arahaṃ khīṇāsavo. | 「友よ、『有の滅が涅槃である』と、私には正しき智慧をもって如実によく見られても、私は漏尽の阿羅漢ではありません。 |
| Saccaṃ have sādutaraṃ rasānaṃ, paññājīviṃ jīvitamāhu seṭṭha’’nti. | 味の中で真実がより甘く 智慧により生きる者を最上の命と言う」と。 |
| duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; | 智慧劣る者たちは、智慧劣る者たちと一緒に交わり集まり、 |
| ‘‘Giriduggacaraṃ chetaṃ, appapaññaṃ acetasaṃ; | 「山の悪路を歩む 智慧わずかで心なき猟師を |
| Akāle ovadaṃ bhikkhu, mandova paṭibhāti maṃ. | ふさわしくない時に訓誡する比丘は 私にはただ愚鈍に見える |
| ‘‘Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ. | 「比丘たちよ、色は無常であり、 |
| Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ; | 無常なもの、それは苦であり、 |
| yaṃ dukkhaṃ tadanattā; | 苦なるもの、それは無我であり、 |
| yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | 無我なもの、それは『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれは如実に正しい智慧で見られるべきです。 |
| Yāvatā rūpassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. | 色の危難の限りにおいて、私の智慧でそれはよく見られました。 |
| ‘‘Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – | 比丘たちよ、その者にとってこれらの法がこのように智慧によりある程度、審慮に耐えるような者。この者は、 |
| ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; | 法従行者、正性決定来入者、善人地来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 |
| hāsapañño javanapañño vimuttiyā ca samannāgato. | 機敏な智慧者、迅速な智慧者であり、解脱を備えています。 |
| ‘‘Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā . | 「マハーナーマよ、ここに優婆塞は智慧ある者であり、生起と消滅に向かう、聖なる貫通の、正しく苦の尽滅に向かう智慧を備えています。 |
| ettāvatā kho, mahānāma, upāsako paññāsampanno hotī’’ti. | マハーナーマよ、これをもって智慧を具えた優婆塞となります」と。 |
🟦慧🟦
| ‘‘Sīlaṃ samādhi paññañca, maggaṃ bodhāya bhāvayaṃ; | 戒、定、慧 そして菩提への道を修養したので |
| Pattosmi paramaṃ suddhiṃ, nihato tvamasi antakā’’ti. | 私は最高の清らかさを得た者である 死神よ、お前は打ち負かされている」と。 |
| ‘‘Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññābuddhiyā avighātapakkhiyā nibbānasaṃvattanikā. | 比丘たちよ、これら七つの覚支は眼となり、智となり、慧を成長させ、困惑なき側に属し、涅槃をもたらすものです。 |
🟦智慧者🟦
| laddhā ca piṇḍapātaṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. | そして鉢食を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受します。 |
| Paṇḍito tvaṃ, sāriputta, mahāpañño tvaṃ, sāriputta, puthupañño tvaṃ, sāriputta, hāsapañño tvaṃ, sāriputta, javanapañño tvaṃ, sāriputta, tikkhapañño tvaṃ, sāriputta, nibbedhikapañño tvaṃ, sāriputta. | サーリプッタよ、君は賢者です。サーリプッタよ、君は大智慧者です。サーリプッタよ、君は広い智慧者です。サーリプッタよ、君は機敏な智慧者です。サーリプッタよ、君は迅速な智慧者です。サーリプッタよ、君は鋭い智慧者です。サーリプッタよ、君は貫通の智慧者です。 |
panna.txt · 最終更新: by h1roemon