sn16.1
sn16.1『満足経』Santuṭṭhasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘santuṭṭhāyaṃ [santuṭṭhoyaṃ (sī.)], bhikkhave, kassapo itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; | 「比丘たちよ、このカッサパはどのような衣にも満足し、そしてどのような衣にも満足することをたたえる者であり、 |
| na ca cīvarahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; | 衣を因として不適切な邪求に陥らず、 |
| aladdhā ca cīvaraṃ na paritassati; | 衣を得なくても動揺せず、 |
| laddhā ca cīvaraṃ agadhito [agathito (sī.)] amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati’’. | そして衣を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受します。 |
| ‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena piṇḍapātena, itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; | 比丘たちよ、このカッサパはどのような鉢食にも満足し、そしてどのような鉢食にも満足することをたたえる者であり、 |
| na ca piṇḍapātahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; | 鉢食を因として不適切な邪求に陥らず、 |
| aladdhā ca piṇḍapātaṃ na paritassati; | 鉢食を得なくても動揺せず、 |
| laddhā ca piṇḍapātaṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. | そして鉢食を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受します。 |
| ‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena senāsanena, itarītarasenāsanasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; | 比丘たちよ、このカッサパはどのような坐臥処にも満足し、そしてどのような坐臥処にも満足することをたたえる者であり、 |
| na ca senāsanahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; | 坐臥処を因として不適切な邪求に陥らず、 |
| aladdhā ca senāsanaṃ na paritassati; | 坐臥処を得なくても動揺せず、 |
| laddhā ca senāsanaṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. | そして坐臥処を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受します。 |
| ‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena, itarītaragilānappaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; | 比丘たちよ、このカッサパはどのような病人必需薬、資具にも満足し、そしてどのような病人必需薬、資具にも満足することをたたえる者であり、 |
| na ca gilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; | 病人必需薬、資具を因として不適切な邪求に陥らず、 |
| aladdhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ na paritassati; | 病人必需薬、資具を得なくても動揺せず、 |
| laddhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. | そして病人必需薬、資具を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受します。 |
| ‘‘Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです。 |
| ‘santuṭṭhā bhavissāma itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādino; | 『我々はどのような衣にも満足しよう、そしてどのような衣にも満足することをたたえる者となろう。 |
| na ca cīvarahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjissāma; | 衣を因として不適切な邪求に陥らず、 |
| aladdhā ca cīvaraṃ na ca paritassissāma; | 衣を得なくても動揺するまい。 |
| laddhā ca cīvaraṃ agadhitā amucchitā anajjhāpannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjissāma’’’. (Evaṃ sabbaṃ kātabbaṃ). | そして衣を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受しよう。』 |
| ‘‘‘Santuṭṭhā bhavissāma itarītarena piṇḍapātena…pe… | 『我々はどのような鉢食にも満足しよう、 …中略… |
| santuṭṭhā bhavissāma itarītarena senāsanena…pe… | 我々はどのような坐臥処にも満足しよう、 …中略… |
| santuṭṭhā bhavissāma itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena, itarītaragilānappaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādino; | 我々はどのような病人必需薬、資具にも満足しよう、そしてどのような病人必需薬、資具にも満足することをたたえる者となろう。 |
| na ca gilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjissāma aladdhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ na paritassissāma; | 病人必需薬、資具を因として不適切な邪求に陥らず、病人必需薬、資具を得なくても動揺するまい。 |
| laddhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ agadhitā amucchitā anajjhāpannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjissāmā’ti. | そして病人必需薬、資具を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離の智慧者として享受しよう』と。 |
| Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. | 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです。 |
| Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa [yo vā pana (sī.), yo vā (pī.)] kassapasadiso, ovaditehi ca pana vo tathattāya paṭipajjitabba’’nti. | 比丘たちよ、私はカッサパにより、あるいはこのカッサパと同等な者(により)君たちを訓誡していきます。そして訓誡された君たちはそのように行道すべきです」と。 |
sn16.1.txt · 最終更新: by h1roemon
