ユーザ用ツール

サイト用ツール


khiṇasava
khīṇāsava
漏尽

khīṇa:尽きる + āsava:諸漏 = ”諸漏が尽き、なくなった


‘‘‘Bhavanirodho nibbāna’nti kho me, āvuso, yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ, na camhi arahaṃ khīṇāsavo.「友よ、『涅槃である』と、私には正しき智慧をもって如実によく見られても、私は漏尽阿羅漢ではありません。
出典: sn12.68
No ce kirāyasmā khemako imesu pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṃ vā attaniyaṃ vā samanupassati. もしケーマカ尊者がこれら五取蘊のうちどれも我所見なしていないなら、
Tenahāyasmā khemako arahaṃ khīṇāsavo’’’ti. それではケーマカ尊者は漏尽阿羅漢ですか?』」と。
出典: sn22.89
Yepi te, mahārāja, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññāvimuttā, 大王よ、たとえ阿羅漢漏尽者完成者、なすべきがなされ、荷が下ろされ、善利に達し、結縛尽き果て、正しく開悟して解脱したかの比丘たち、
tesaṃ pāyaṃ kāyo bhedanadhammo nikkhepanadhammo’’ti. 彼らのこの崩壊投棄なのです」と。
出典: sn3.3
Tena kho pana samayena yamakassa nāma bhikkhuno evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti . さてその時、ヤマカという比丘にはこのような悪い見解が生じていた。
‘‘tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā khīṇāsavo bhikkhu kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā’’ti.漏尽の比丘は身の崩壊より断滅し、滅亡し死後に存在しない。このように私は世尊により説かれた理解する』と。
出典: sn22.85
‘‘Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; およそ無明が放棄された
Khīṇāsavā arahanto, tesaṃ vijaṭitā jaṭā. 漏尽阿羅漢たち 彼らの束縛は解かれている
出典: sn1.23
Yo kho, bhikkhave, khīṇāsavassa bhikkhuno rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato uppajjati vimokkho, ayaṃ vuccati, bhikkhave, nirāmisā nirāmisataro vimokkho’’ti.  比丘たちよ、漏尽の比丘がから解脱した精査するとき、から解脱した精査するとき、から解脱した精査するときに生じる解脱。これがさらに離肉なる解脱と呼ばれます」と。
出典: sn36.31
‘‘Anuttarañhi, bhante, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.「尊者よ、漏尽の比丘は、じつに無上の瑜伽安穏正観して、如来如来の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。
出典: sn48.58
khiṇasava.txt · 最終更新: by h1roemon