ユーザ用ツール

サイト用ツール


niramisa
nirāmisa
離肉の

:d: 無食味の, 無染汚の, 離財の, 非物質的の having no meat; free from sensual desires; non-material


nir:否定、離れるの接頭辞 + āmisa:

従来の訳語がぴったり合わないので造語しました。肉体を離れた、精神的な、肉欲を離れたという意味です。

■■■■■ nirāmisa の整理メモ(ChatGPTの意見) ■■■■■
語源
nirāmisaは、nir(離れる)+ āmiṣa(肉、世俗的利益)から成る語である。

基本意味
肉から離れた、世俗的対象に依らない、精神的・出世間的な、という意味をもつ。

仏典での使われ方
禅定の喜悦や、煩悩から離れた平安の受を指す。


nirāmisa vedanā(離肉の受、出世間的快楽に伴う受)


類語 :a: sāmisa:有肉の、āmisa:、cetasika:心的


‘‘Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso; 淫欲から離れた 離肉梵行者で
Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā’’ti. 私と同郷で かつては私の友であった」と。
出典: sn1.50
Sāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, sāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, sāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjati.  有肉楽受も生じ、有肉苦受も生じ、有肉不苦不楽受生じます。 
Nirāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjatī’’ti.  離肉楽受も生じ、離肉苦受も生じ、離肉不苦不楽受生じます」と。1) 
1)
有肉の=「身体的な」、離肉の=「心的な」と解釈すれば、有肉楽受楽根有肉苦受苦根離肉楽受嬉根離肉苦受憂根と考えることもできます。
出典: sn36.14
‘‘Katamā ca, bhikkhave, nirāmisā pīti?  それでは比丘たちよ、離肉喜悦とは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.  比丘たちよ、ここに比丘は諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住します。
Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.  寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住します。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, nirāmisā pīti. 比丘たちよ、これが離肉喜悦と呼ばれます。
出典: sn36.31
Yo kho, bhikkhave, khīṇāsavassa bhikkhuno rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato uppajjati vimokkho, ayaṃ vuccati, bhikkhave, nirāmisā nirāmisataro vimokkho’’ti.  比丘たちよ、漏尽の比丘がから解脱した精査するとき、から解脱した精査するとき、から解脱した精査するときに生じる解脱。これがさらに離肉なる解脱と呼ばれます」と。
出典: sn36.31
‘‘Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; 比丘たちよ、精進始まった比丘に離肉喜悦生じるとき、そのとき比丘の喜悦覚支始まっています。
出典: sn46.3
niramisa.txt · 最終更新: by h1roemon