niramisa
| nirāmisa |
|---|
| 離肉の |
無食味の, 無染汚の, 離財の, 非物質的の
having no meat; free from sensual desires; non-material
nir:否定、離れるの接頭辞 + āmisa:肉
従来の訳語がぴったり合わないので造語しました。肉体を離れた、精神的な、肉欲を離れたという意味です。
■■■■■ nirāmisa の整理メモ(ChatGPTの意見) ■■■■■
語源
nirāmisaは、nir(離れる)+ āmiṣa(肉、世俗的利益)から成る語である。
基本意味
肉から離れた、世俗的対象に依らない、精神的・出世間的な、という意味をもつ。
仏典での使われ方
禅定の喜悦や、煩悩から離れた平安の受を指す。
例
nirāmisa vedanā(離肉の受、出世間的快楽に伴う受)
類語
sāmisa:有肉の、āmisa:肉、cetasika:心的な
出典: sn1.50
出典: sn36.14
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, nirāmisā pīti? | それでは比丘たちよ、離肉の喜悦とは何か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | 比丘たちよ、ここに比丘は諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、尋あり伺ある、遠離より生じた喜悦と楽ある初禅を成就して住します。 |
| Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | 尋と伺の寂滅ゆえに、内に明浄ある、心の統一した、尋なき伺なき、定より生じた喜悦と楽ある第二禅を成就して住します。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, nirāmisā pīti. | 比丘たちよ、これが離肉の喜悦と呼ばれます。 |
出典: sn36.31
| Yo kho, bhikkhave, khīṇāsavassa bhikkhuno rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato uppajjati vimokkho, ayaṃ vuccati, bhikkhave, nirāmisā nirāmisataro vimokkho’’ti. | 比丘たちよ、漏尽の比丘が貪から解脱した心を精査するとき、瞋から解脱した心を精査するとき、痴から解脱した心を精査するときに生じる解脱。これがさらに離肉なる解脱と呼ばれます」と。 |
出典: sn36.31
niramisa.txt · 最終更新: by h1roemon
