ユーザ用ツール

サイト用ツール


raga
rāga
貪、 染

:d: 貪, 貪欲, 染; 染色, 色彩  colour; hue; dye; lust; attachment


最頻出語のひとつです。もともとはrajati(染める)の名詞形であり染められた、魅了される衝動、愛着といった意味があるようです。漢訳経典ではrāgaの訳語としてが採用されることもあります。
wikipediaには、lobhaはパーリ語でrāgaはサンスクリットであると書かれていますが、両方ともパーリ経典に頻出します。ただしお互いに入れ替えても成立する文が多数あり、意味はとても近いようです。lobhaよりrāgaの方がずっと多く使われます。
nandirāgaという形の複合語もよく使われます。この訳語も要検討です。

類語 rajanīya:魅了する、魅了されるべき、 lobha:貪り、 abbhijā:羨望
   欲の関連語


Na hi so, bhikkhave, pajānāti assutavā puthujjano aññatra kāmasukhā dukkhāya vedanāya nissaraṇaṃ, tassa kāmasukhañca abhinandato, yo sukhāya vedanāya rāgānusayo, so anuseti. 比丘たちよ、その無聞凡夫は、欲楽より他に苦受からの出離了知しないからです。彼が欲楽歓喜するなら、楽受への随眠、それが随眠します。
出典: sn36.6
‘‘Paṭisotagāmiṃ nipuṇaṃ, gambhīraṃ duddasaṃ aṇuṃ; 流れに逆らい導く 精緻で深遠な見難い微小なものを
Rāgarattā na dakkhanti, tamokhandhena āvuṭā’’ti [tamokkhandhena āvutāti (sī. syā. kaṃ. pī.)]. 魅了され 暗黒のに覆われた者たちは見ない」と。
出典: sn6.1
‘‘Yaṃ, bhikkhave, aniccaṃ;「比丘たちよ、無常なもの、
tatra vo rāgo pahātabbo. そこでの君たちの捨て去られるべきです。
出典: sn22.138
Nandikkhayā rāgakkhayo, rāgakkhayā nandikkhayo. 喜び尽滅ゆえに尽滅があり、尽滅ゆえに喜び尽滅があります。
Nandirāgakkhayā cittaṃ vimuttaṃ suvimuttanti vuccati. 喜び尽滅ゆえに『解脱した、よく解脱した』と呼ばれます。
出典: sn22.51
Suttakanti kho, bhikkhave, nandirāgassetaṃ adhivacanaṃ. 比丘たちよ、『糸』とは喜び指示語です。
出典: sn17.3
Seyyathāpi, bhikkhave, āpodhātu, evaṃ nandirāgo daṭṭhabbo. たとえば水界のように、比丘たちよ、そのように喜びは見られるべきです。
出典: sn22.54
Tassa mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti.  だらしなく着衣した、あるいはだらしなく纏った女性を見て、が彼のを堕落させます。 
So rāgānuddhaṃsitena cittena sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati.  彼はに堕落させられたにより学びを拒絶して還俗します。 
出典: sn17.9
Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo. 比丘たちよ、尽滅尽滅尽滅
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, pariññā’’ti. 比丘たちよ、これが遍知と呼ばれます」と。
出典: sn22.23
‘‘Taṃ kiṃ maññasi, tissa, rūpe avigatarāgassa avigatacchandassa avigatapemassa avigatapipāsassa avigatapariḷāhassa avigatataṇhassa, tassa rūpassa vipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’’ti?「ティッサよ、これをどう思いますか。へのが離れず、が離れず、愛情が離れず、渇きが離れず、熱悩が離れず、渇愛が離れない者には、その変壊変異により悲嘆生じますか?」と。
出典: sn22.84
‘‘Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti.  たとえばラーダよ、少年や少女たちは小さい泥の家で遊びます。 
Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti [manāyanti (sī. pī. ka.)] mamāyanti.  どれほどであれ、それら小さい泥の家へのが離れず、が離れず、愛情が離れず、渇きが離れず、熱悩が離れず、渇愛が離れない間は、彼らは小さい泥の家に粘着し、愛玩し、宝物にし、わが物とします。 
出典: sn23.2
‘‘Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; およそ無明が放棄された
Khīṇāsavā arahanto, tesaṃ vijaṭitā jaṭā. 漏尽阿羅漢たち 彼らの束縛は解かれている
出典: sn1.23
Yadaniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṃ vāti na vicikicchāmi. およそ無常なるなる変壊法、それに対する私のも、も、愛情もないということに迷いません。
出典: sn22.87
Tasmātiha, bhikkhave, abhikkhaṇaṃ sakaṃ cittaṃ paccavekkhitabbaṃ . それゆえ比丘たちよ、ここで自分のが絶えず精査されるべきです。
‘dīgharattamidaṃ cittaṃ saṃkiliṭṭhaṃ rāgena dosena mohenā’ti.『長い間、このにより汚染されてきた』と。
出典: sn22.100
Santañca ajjhattaṃ rūpesu rāgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ rūpesu rāgo’ti pajānāti. そして内に諸色へのがあるとき『私の内に諸色へのがある』と了知します。
Yaṃ taṃ, upavāṇa, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā rūpappaṭisaṃvedī ca hoti rūparāgappaṭisaṃvedī ca. ウパヴァーナよ、およそ比丘がを見て体験者、そしてへの体験者になり、
出典: sn35.70
Yaṃ ratto rāgādhikaraṇaṃ attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti. ある者はを理由として、自己加害意図し、他者の加害意図し、双方の加害意図します。
出典: sn42.12
raga.txt · 最終更新: by h1roemon