ユーザ用ツール

サイト用ツール


parijanati
parijānatipariññātapariññā
遍知する遍知された遍知

:d: 暁了する, 遍知する knows for certain; comprehends; knows accurately


pari:あまねく、完全に + jānati:知る(ñā) → 徹底的に知る、あまねく知る

とりあえず表記の訳語で統一しますが、”徹知”、”究知”も候補となります。

Katamā ca, bhikkhave, pariññā? それでは比丘たちよ、遍知とは何か?
Rāgakkhayo, dosakkhayo, mohakkhayo . 尽滅尽滅尽滅
ayaṃ vuccati, bhikkhave, pariññā. 比丘たちよ、これが遍知と呼ばれます。
出典: sn22.106

sn12.13sn12.29を比較してみるとpajānati:了知と同義に使われる場合もあります。

‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, しかし比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、了知し、集起了知し、
jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; 了知し、に至る行道了知し、
出典: sn12.13
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ parijānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ parijānanti, jātiṃ parijānanti…pe… しかし比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、遍知し、集起遍知し、遍知し、に至る行道遍知し、遍知し、 …中略…
出典: sn12.29


類語 abhijānāti:証知する、 ājānāti:了知する、 sacchikaroti:実証する


Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya ime cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā’’ti. 比丘たちよ、これら三種の遍知のためにこれら四つの念処修養されるべきです」と。
出典: sn47.49
‘‘Kimatthiyaṃ, āvuso sāriputta, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’’ti?「友サーリプッタよ、何のために沙門ゴータマのもとで梵行は修されるのですか?」と。
‘‘Dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’’ti.「友よ、遍知のために世尊のもとで梵行は修されます」と。
出典: sn38.4
Cakkhuṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. 比丘たちよ、証知せず、遍知せず、離貪せず、じないならば尽滅は不可能です。
出典: sn35.26
Ayaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhiññā pariññā pahānāya dhammo’’ti. 比丘たちよ、これが一切証知して遍知してじるためのです」と。
出典: sn35.25
Kabaḷīkāre, bhikkhave, āhāre pariññāte pañcakāmaguṇiko rāgo pariññāto hoti. 比丘たちよ、段食遍知されたとき、五欲である遍知されます。
出典: sn12.63
‘‘Pariññeyye ca, bhikkhave, dhamme desessāmi pariññañca. 比丘たちよ、遍知されるべき諸法と、遍知を示します。
出典: sn22.23
viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanā, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmī’’ti. 遍知するゆえに、から解放され、から解放され、から解放され、行から解放され、から解放され、悲嘆から解放され、から解放されると私は説きます」と。
出典: sn22.39
‘‘Pañcakkhandhe pariññāya, satta saddhammagocarā; 五蘊遍知して 七正法行処である者たち
Pasaṃsiyā sappurisā, puttā buddhassa orasā. 称賛されるべき善人 仏陀の跡継ぎ、息子たちは
‘‘Sattaratanasampannā, tīsu sikkhāsu sikkhitā; 七宝を具え 三学について学び
Anuvicaranti mahāvīrā, pahīnabhayabheravā. 恐怖と怖れがじられた大英雄たちは巡り歩く
出典: sn22.76
Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo?  それではラーダよ、遍知ある者とは何か? 
‘Arahā’tissa vacanīyaṃ.  それは『阿羅漢』と言われるべきです。 
出典: sn23.4
‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, abhiññāpariññeyyaṃ…pe….「比丘たちよ、一切証知して遍知されるべきです。 …中略…
出典: sn35.43_51
‘‘Sabbupādānapariññāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi.「比丘たちよ、君たちに一切遍知のためのを示します。
出典: sn35.60
‘dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti.『友よ、遍知のために世尊のもとで梵行は修されます』と。
出典: sn35.81
Viññāṇe, bhikkhave, āhāre pariññāte nāmarūpaṃ pariññātaṃ hoti, nāmarūpe pariññāte ariyasāvakassa natthi kiñci uttarikaraṇīyanti vadāmī’’ti. 比丘たちよ、識食遍知されたとき、名色遍知されます。名色遍知されたとき、聖弟子のさらになすべきことは何もないと、私は説きます」と。
出典: sn12.63
‘‘Yato ca bhikkhu ātāpī, sampajaññaṃ na riñcati; そして熱意ある比丘が正知空虚にしないならば
Tato so vedanā sabbā, parijānāti paṇḍito. その賢者一切遍知する
出典: sn36.3
Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. 比丘たちよ、これら三種の遍知のために八支聖道修養されるべきです。
出典: sn45.29
Tassa kāye kāyānupassino viharato kāyo pariññāto hoti. 彼がにおいて随観しつつ住するとき、遍知されています。
Kāyassa pariññātattā amataṃ sacchikataṃ hoti. 遍知ゆえに、不死実証されます。
出典: sn47.38
parijanati.txt · 最終更新: by h1roemon