ユーザ用ツール

サイト用ツール


jati
jātijāta(過去分詞)
生、生まれ、誕生生まれた、生じた、生えた

:d: 生, 誕生, 生れ, 血統, 種類
1. birth, rebirth, possibility of rebirth, “future life” as disposition to be born again, “former life” as cause of this life. 2. descent, race, rank, genealogy (cp. fuή, genus), often combd w. gotta. 3. a sort of, kind of (cp. jāta 3) 4. (jāti°) by (mere) birth or nature, natural (opp. artificial); or genuine, pure, excellent (opp. adulterated, inferior),


誕生することが原意のようです。またカースト(種族)の生まれ(血統)も意味するようです。

これが分別経での定義です。

Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. それぞれの生類の、それぞれの種別における誕生出産入胎変成転生諸蘊顕現、諸獲得
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
出典: sn12.2


類語 pātubhāva:顕現


‘‘Mā jātiṃ puccha caraṇañca puccha,生まれを問うなかれ 徳行を問うべし
Kaṭṭhā have jāyati jātavedo; 火はじつに木切れから生まれ
出典: sn7.9
Pappuyya jātimaraṇassa antaṃ, の終局に達して
Nāyūhatī pāragato hi so’’ti [hotīti (syā. kaṃ.)]. 彼岸に至った彼はけっしてもがかない」と。
出典: sn2.5
‘‘Yehi jātehi nandissaṃ, yesañca bhavamicchisaṃ;『私がその存在)を望み そしてその誕生により私が喜んだ
出典: sn7.14
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知する」と。
出典: sn22.12
‘‘Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; アーナンダよ、およそまだ生まれてない、顕現してない
tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. (未来に)その生起知られ衰滅知られ存続異変知られるでしょう。
出典: sn22.38
‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; 比丘たちよ、およそまだ生まれ顕現してない。『(未来に)あるだろう』というその考量。『(未来に)あるだろう』というその呼称。『(未来に)あるだろう』というその概念
出典: sn22.62
rukkhā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ. もし樹木が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさるでしょう。
Tassā puriso sotena vuyhamāno kāse cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. その流れによって運ばれている人が、もし葦をつかんでもそれらは崩れ、
出典: sn22.93
evameva kho, bhikkhave, tathāgato loke jāto loke saṃvaḍḍho lokaṃ abhibhuyya viharati anupalitto lokenā’’ti. まさにそのように比丘たちよ、如来世間生まれ世間成長し、世間打ち勝って住し、世間により穢されません」と。
出典: sn22.94

●六師外道の見解です。

Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo.  (定めを変える)はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 
Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の自在なく、無力で、精進なく、定め出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽体験する。』」と。 
出典: sn24.7
jati.txt · 最終更新: by h1roemon