| jāti | jāta(過去分詞) |
| 生、生まれ、誕生 | 生まれた、生じた、生えた |
生, 誕生, 生れ, 血統, 種類
1. birth, rebirth, possibility of rebirth, “future life” as disposition to be born again, “former life” as cause of this life. 2. descent, race, rank, genealogy (cp. fuή, genus), often combd w. gotta. 3. a sort of, kind of (cp. jāta 3) 4. (jāti°) by (mere) birth or nature, natural (opp. artificial); or genuine, pure, excellent (opp. adulterated, inferior),
誕生することが原意のようです。またカースト(種族)の生まれ(血統)も意味するようです。
これが分別経での定義です。
| Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. | それぞれの生類の、それぞれの種別における誕生、出産、入胎、変成、転生、諸蘊の顕現、諸処の獲得。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti. | 比丘たちよ、これが生と呼ばれます。 |
類語 pātubhāva:顕現
| ‘‘Mā jātiṃ puccha caraṇañca puccha, | 「生まれを問うなかれ 徳行を問うべし |
| Kaṭṭhā have jāyati jātavedo; | 火はじつに木切れから生まれる |
| Pappuyya jātimaraṇassa antaṃ, | 生死の終局に達して |
| Nāyūhatī pāragato hi so’’ti [hotīti (syā. kaṃ.)]. | 彼岸に至った彼はけっしてもがかない」と。 |
| ‘‘Yehi jātehi nandissaṃ, yesañca bhavamicchisaṃ; | 『私がその存在(有)を望み そしてその誕生により私が喜んだ |
| ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知する」と。 |
| ‘‘Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; | アーナンダよ、およそまだ生まれてない、顕現してない色、 |
| tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. | (未来に)その生起が知られ、衰滅が知られ、存続の異変が知られるでしょう。 |
| ‘‘Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ, ‘bhavissatī’ti tassa saṅkhā, ‘bhavissatī’ti tassa samaññā, ‘bhavissatī’ti tassa paññatti; | 比丘たちよ、およそまだ生まれず顕現してない色。『(未来に)あるだろう』というその考量。『(未来に)あるだろう』というその呼称。『(未来に)あるだろう』というその概念、 |
| rukkhā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ. | もし樹木が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさるでしょう。 |
| Tassā puriso sotena vuyhamāno kāse cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. | その流れによって運ばれている人が、もし葦をつかんでもそれらは崩れ、 |
| evameva kho, bhikkhave, tathāgato loke jāto loke saṃvaḍḍho lokaṃ abhibhuyya viharati anupalitto lokenā’’ti. | まさにそのように比丘たちよ、如来は世間に生まれ、世間で成長し、世間に打ち勝って住し、世間により穢されません」と。 |
●六師外道の見解です。
| Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo. | (定めを変える)力はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 |
| Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の命は自在なく、無力で、精進なく、定めと出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽を体験する。』」と。 |