ユーザ用ツール

サイト用ツール


pannayati
paññāyatiapaññāta[否定+過去分詞]
知られる知られない

:d:知られる, 認められる to be (well) known, to be clear or evident, to be perceived, seen or taken for, to appear


pajānāti:了知するの受動態ですが、用例から見ると、知られる、認められるの中間の意味でしょうか。ひとまず訳語は知られるに統一しておきます。
公になる、人々に知られる、認められるという意味もあります。

●この2例を比較すると、あるという意味にも近いようです。

pādesu sati abhikkamapaṭikkamo hoti; 足があるとき、前進、後退があり、
pabbesu sati samiñjanapasāraṇaṃ hoti; 関節があるとき、曲げること、伸ばすことがあり、
出典: sn35.237
pādesu sati abhikkamapaṭikkamo paññāyati; 足があるとき、前進、後退が知られ
pabbesu sati samiñjanapasāraṇaṃ paññāyati; 関節があるとき、曲げること、伸ばすことが知られ
出典: sn35.236


類語 vedayati:知られる、paññapeti:告知する、sammannati:認める、sammata:認められた


Idha, kimila, bhikkhu aññataraṃ saṃkiliṭṭhaṃ āpattiṃ āpanno hoti yathārūpāya āpattiyā na vuṭṭhānaṃ paññāyati. ここにキミラよ、比丘が、ある雑染犯戒犯しており、そのような犯戒からの出罪知られ(公になり)ません。
Ayaṃ vuccati, kimila, antopūtibhāvoti. キミラよ、これが『内部が腐敗している』と呼ばれます」と。
出典: sn35.242
Maraṇamattañhetaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ yadidaṃ aññataraṃ saṃkiliṭṭhaṃ āpattiṃ āpajjati. 比丘たちよ、『ぬほどの』とはすなわち、ある雑染犯戒犯し
Yathārūpāya āpattiyā vuṭṭhānaṃ paññāyati. そのような犯戒からの出罪知られる(公になる)ことです。
出典: sn20.10
‘‘Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṃ paññāyati;「比丘たちよ、手があるとき、取ること捨てること知られ
出典: sn35.236
‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’’’ti.『もはや私による裁判は十分だ。これからは賢善者1)が裁判者として知られることになろう』」と。
1)
パセーナディの息子ヴィタトゥーバ将軍のこと
出典: sn3.7
‘‘kacci te, vakkali, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti;「ヴァッカリよ、あなたには耐えられていますか、持ちこたえられていますか、苦受は進行せず後退していますか、
paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo’’ti? 進行ではなく後退の結果が知られますか?」と。
出典: sn22.87
‘‘Sabbaso vā pana saṅkhāresu asati, saṅkhāranirodhā api nu kho viññāṇaṃ paññāyethā’’ti?「では完全にがなければ、より(後に)いったい知られますか?」と。
出典: sn12.51
‘‘Anamataggoyaṃ [anamataggāyaṃ (pī. ka.)] bhikkhave, saṃsāro.「比丘たちよ、この輪廻は無始であり、
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. 無明ある、渇愛結縛され、流転し輪廻している衆生の過去の始点は知られません。
出典: sn15.1
‘‘Sace taṃ, ānanda, evaṃ puccheyyuṃ .「アーナンダよ、もし人々が君にこう問うなら、
‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa [ṭhitānaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] aññathattaṃ paññāyatī’ti?『友アーナンダよ、いかなる諸法生起知られ衰滅知られ存続異変知られるのですか?』と。
Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, kinti byākareyyāsī’’ti? アーナンダよ、こう問われた君は何と解答しますか?」と。
出典: sn22.37
‘yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ;『友よ、およそ過去に変壊した
tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. その生起知られ衰滅知られ存続異変知られました。
出典: sn22.38
api ca kho otiṇṇāmha jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti. 我々は悲嘆に悩まされ、に悩まされ、に打ち負かされているけれど、きっとこの全て苦蘊終了知られるはずである』という(道理)。
出典: sn22.80
Ettako cepi, bhikkhu, attabhāvapaṭilābho abhavissa nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. 比丘よ、もしこれくらいでも常住恒常永遠、不変壊法自体獲得があるならば、正しき尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。
出典: sn22.96
‘‘amukasmiṃ, bhante, vihāre aññataro bhikkhu navo appaññāto ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno.「尊者よ、某精舎で、とある知られない新参比丘が患いしみ重病です。
Sādhu, bhante, bhagavā yena so bhikkhu tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā’’ti. 尊者よ、どうぞ世尊はその比丘に憐れみをもって近づきたまえ」と。
出典: sn35.74
Yasmā ca kho, āvuso, na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ; しかし友よ、諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛であるゆえに、正しき尽滅のために梵行住知られるのです。
出典: sn35.232
‘‘Yo cāvuso, hetu, yo ca paccayo cakkhuviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya.「友よ、もし生起のための、そのとそのがあらゆる点ですべて、あらゆるあり方でことごとく残りなく滅するならば、
Api nu kho cakkhuviññāṇaṃ paññāyethā’’ti? そもそも知られますか?」と。
出典: sn35.234
Yesañhetaṃ, bhante, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ [apassitaṃ (sī. syā. kaṃ. ka.), aphusitaṃ (pī.)] paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ . 尊者よ、これが彼らに知られず、見られず、見出されず、実証されず、智慧によって触れられてないならば、彼らは他者へのによってそのことに至るでしょう。
出典: sn48.44

mn22_1:「愚か者よ、この自らの見解によって君は知られるであろう。」

pannayati.txt · 最終更新: by h1roemon