ユーザ用ツール

サイト用ツール


nicca
niccaniccaṃ
常の常住常に

:d: 常の, 常住の constant; continuous; permanent


頻出語です。つねに(ある)という意味です。

類語 :a: anicca:無常、sassata:永遠


Svāhaṃ ajja kathaṃ vajjaṃ, ahaṃ niccomhi sassato’’ti. いま その私が『私は常住である、永遠である』と、どうして言えようか」と。
出典: sn6.5
‘‘ayaṃ kho āyasmato brahmadevassa mātā brāhmaṇī brahmuno āhutiṃ niccaṃ paggaṇhāti.「このブラフマデーヴァ尊者の母である婆羅門女性は、梵天への供物を常に掲げている。
Yaṃnūnāhaṃ taṃ upasaṅkamitvā saṃvejeyya’’nti. 私は彼女に近づいて、畏怖させてみようか」と。
出典: sn6.3
‘‘ehi tvaṃ, tāta sudassana, bhagavato santike imaṃ gāthaṃ pariyāpuṇitvā mama bhattābhihāre (bhattābhihāre) [( ) sī. syā. kaṃ. pī. potthakesu natthi] bhāsa.「さあスダッサナ君よ、君は世尊のもとでこの偈を記憶して、私に食事が供されるとき語りなさい。
Ahañca te devasikaṃ kahāpaṇasataṃ (kahāpaṇasataṃ) [( ) sī. syā. kaṃ. potthakesu natthi] niccaṃ bhikkhaṃ pavattayissāmī’’ti. そして私は君に毎日、常にカハーパナ施しを続けよう」と。
出典: sn3.13
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ taṃ niccato addakkhuṃ sukhato addakkhuṃ attato addakkhuṃ ārogyato addakkhuṃ khemato addakkhuṃ. 比丘たちよ、およそ過去の時に沙門、婆羅門の誰であれ、世間での愛しきもの快いもの、それを常住と見、と見、と見、無と見、安穏と見た者たち。
Te taṇhaṃ vaḍḍhesuṃ. 彼らは渇愛やしました。
出典: sn12.66
‘‘Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「ラーフラよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
出典: sn18.1
‘‘Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ.「比丘たちよ、無常であり、
Yopi hetu, yopi paccayo rūpassa uppādāya, sopi anicco. 生起のための、それも無常です。
Aniccasambhūtaṃ, bhikkhave, rūpaṃ kuto niccaṃ bhavissati! 比丘たちよ、無常から生成したがどうして常住になりますか。
出典: sn22.18
‘so attā so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti.世界は同一で、その私は没後も存在し、常住恒常永遠、不変壊法である』と。
Yā kho pana sā, bhikkhave, sassatadiṭṭhi saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、その常見。それはです。
出典: sn22.81
Ettako cepi, bhikkhu, attabhāvapaṭilābho abhavissa nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. 比丘よ、もしこれくらいでも常住恒常永遠、不変壊法自体獲得があるならば、正しき尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。
出典: sn22.96
‘‘Niccaṃ utrastamidaṃ cittaṃ, niccaṃ ubbiggamidaṃ [ubbiggidaṃ (mahāsatipaṭṭhānasuttavaṇṇanāyaṃ)] mano;「この常におののき この常にびくつく
出典: sn2.17
nicca.txt · 最終更新: by h1roemon