sn6.5
sn6.5『或梵天経』Aññatarabrahmasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Tena kho pana samayena aññatarassa brahmuno evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti . | さてその時、ある梵天にはこのような悪い見解が生じていた。 |
| ‘‘natthi so samaṇo vā brāhmaṇo vā yo idha āgaccheyyā’’ti. | 「ここにやって来れる沙門や婆羅門はいない」と。 |
| Atha kho bhagavā tassa brahmuno cetasā cetoparivitakkamaññāya . | そのとき世尊は心により、その梵天の心の考察を了知して、 |
| seyyathāpi nāma balavā puriso…pe… | まるで力ある男が …中略… |
| tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | その梵天界に顕現した |
| Atha kho bhagavā tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā. | そして世尊は、その梵天の上空に結跏で座られ、火界に到達された。 |
| Atha kho āyasmato mahāmoggallānassa etadahosi . | そのとき、マハーモッガッラーナ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti? | 「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。 |
| Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno [mahāmoggalāno (ka.)] bhagavantaṃ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisinnaṃ tejodhātuṃ samāpannaṃ. | マハーモッガッラーナ尊者は、人間を超えた清浄な天眼により、その梵天の上空に結跏で坐られ、火界に到達された世尊を見た。 |
| Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . | 見て、まるで力ある男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、 |
| jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | ジェータ林から消失し、その梵天界に顕現した。 |
| Atha kho āyasmā mahāmoggallāno puratthimaṃ disaṃ nissāya [upanissāya (sī.)] tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato. | そしてマハーモッガッラーナ尊者は東方に寄り、その梵天の上空に世尊より低く結跏で坐り、火界に到達した。 |
| Atha kho āyasmato mahākassapassa etadahosi . | そのとき、マハーカッサパ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti? | 「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。 |
| Addasā kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe… | マハーカッサパ尊者は、人間を超えた清浄な天眼により、 … 中略 … |
| disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe… | 見て、まるで力ある男が …中略… |
| evameva . | まさにそのように、 |
| jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | ジェータ林から消失し、その梵天界に顕現した。 |
| Atha kho āyasmā mahākassapo dakkhiṇaṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato. | そしてマハーカッサパ尊者は南方に寄り、その梵天の上空に世尊より低く結跏で坐り、火界に到達した。 |
| Atha kho āyasmato mahākappinassa etadahosi . | そのとき、マハーカッピナ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti? | 「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。 |
| Addasā kho āyasmā mahākappino bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe… | マハーカッピナ尊者は、人間を超えた清浄な天眼により、 … 中略 … |
| tejodhātuṃ samāpannaṃ. | 火界に到達した世尊を見た。 |
| Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe… | 見て、まるで力ある男が …中略… |
| evameva . | まさにそのように、 |
| jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | ジェータ林から消失し、その梵天界に顕現した。 |
| Atha kho āyasmā mahākappino pacchimaṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato. | そしてマハーカッピナ尊者は西方に寄り、その梵天の上空に世尊より低く結跏で坐り、火界に到達した。 |
| Atha kho āyasmato anuruddhassa etadahosi . | そのとき、アヌルッダ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti? | 「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。 |
| Addasā kho āyasmā anuruddho…pe… | アヌルッダ尊者は、 … 中略 … |
| tejodhātuṃ samāpannaṃ. | 火界に到達した世尊を見た。 |
| Disvāna. seyyathāpi nāma balavā puriso…pe… | 見て、まるで力ある男が …中略… |
| tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | その梵天界に顕現した |
| Atha kho āyasmā anuruddho uttaraṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato. | そしてアヌルッダ尊者は北方に寄り、その梵天の上空に世尊より低く結跏で坐り、火界に到達した。 |
| Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmānaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | するとマハーモッガッラーナ尊者はその梵天に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Ajjāpi te āvuso sā diṭṭhi, yā te diṭṭhi pure ahu; | 「友よ 今でも君のその見は 以前あった君の見だろうか |
| Passasi vītivattantaṃ, brahmaloke pabhassara’’nti. | 梵天界での輝きを越えるものを 君は見ているか」と。 |
| ‘‘Na me mārisa sā diṭṭhi, yā me diṭṭhi pure ahu; | 「わが友よ 以前あった私の見 私にはその見はない |
| Passāmi vītivattantaṃ, brahmaloke pabhassaraṃ; | 梵天界での輝きを越えるものを 私は見ている |
| Svāhaṃ ajja kathaṃ vajjaṃ, ahaṃ niccomhi sassato’’ti. | いま その私が『私は常住である、永遠である』と、どうして言えようか」と。 |
| Atha kho bhagavā taṃ brahmānaṃ saṃvejetvā . | さて世尊は、その梵天を畏怖させると、 |
| seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . | まるで力ある男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、 |
| tasmiṃ brahmaloke antarahito jetavane pāturahosi. | その梵天界から消失し、ジェータ林に顕現した。 |
| Atha kho so brahmā aññataraṃ brahmapārisajjaṃ āmantesi . | さてその梵天は、ある梵衆天に呼びかけた。 |
| ‘‘ehi tvaṃ, mārisa, yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkama; | 「さあ、わが友よ、君はマハーモッガッラーナ尊者に近づきなさい。 |
| upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ evaṃ vadehi . | 近づいてマハーモッガッラーナ尊者に、このように言いなさい。 |
| ‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā; | 『わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大神変を持ち、このように大威力ある他の弟子もいるのか、 |
| seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’’ti? | たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?』」と。 |
| ‘‘Evaṃ, mārisā’’ti kho so brahmapārisajjo tassa brahmuno paṭissutvā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; | 「友よ、そうしよう」と。その梵衆天はその梵天に応えて、マハーモッガッラーナ尊者のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca . | 近づくとマハーモッガッラーナ尊者にこう言った。 |
| ‘‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā; | 「わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大神変を持ち、このように大威力ある他の弟子もいるのか、 |
| seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’ti? | たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?」と。 |
| Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmapārisajjaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | するとマハーモッガッラーナ尊者はその梵衆天に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Tevijjā iddhipattā ca, cetopariyāyakovidā; | 「三明ある者 神変を得た者 心を巡る熟知者 |
| Khīṇāsavā arahanto, bahū buddhassa sāvakā’’ti. | 漏尽者 阿羅漢である 仏陀の多くの弟子は」と。 |
| Atha kho so brahmapārisajjo āyasmato mahāmoggallānassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā yena so brahmā tenupasaṅkami; | そしてその梵衆天は、マハーモッガッラーナ尊者の所説に歓喜し随喜して、かの梵天に近づいた。 |
| upasaṅkamitvā taṃ brahmānaṃ etadavoca . | 近づくとその梵天にこう言った。 |
| ‘‘āyasmā mārisa, mahāmoggallāno evamāha . | 「わが友よ、マハーモッガッラーナ尊者はこのように言った。 |
| ‘‘Tevijjā iddhipattā ca, cetopariyāyakovidā; | 『三明ある者 神変を得た者 心を巡る熟知者 |
| Khīṇāsavā arahanto, bahū buddhassa sāvakā’’ti. | 漏尽者 阿羅漢である 仏陀の多くの弟子は』」と。 |
| Idamavoca so brahmapārisajjo. | その梵衆天は、こう言った。 |
| Attamano ca so brahmā tassa brahmapārisajjassa bhāsitaṃ abhinandīti. | そして意に適ったその梵天は、その梵衆天の所説に歓喜したという。 |
sn6.5.txt · 最終更新: by h1roemon
