ユーザ用ツール

サイト用ツール


parivitakka
parivitakka
考察

:d: 省察、審慮、尋求、遍尋 reflection; consideration


pari:あまねく、広く + vitakka:

下記の用例から考えると、辞書にあるような難しい意味ではなく、普通に我々の心に起きる考え、思いについて指す言葉のようです。ここでは、接頭辞pariは”広く、一般的な”と解釈できるかと思います。そこでこのwikiでは訳語を考察とします。

類語 maññita:思い、vitakka:、saṅkhā:考量


王様が思いついて考えたことについて使っています。

‘‘idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi .「さて尊者よ、静処に行き独座していた私に、このような考察が生じました。
‘kesaṃ nu kho piyo attā, kesaṃ appiyo attā’ti?『いったい誰の自己愛しく 誰の自己愛しくないのか』と。
出典: sn3.4

短い思考についてもこの言葉が使われています。

Atha kho bhagavā mānatthaddhassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya mānatthaddhaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi . すると世尊はによってマーナッタッダ婆羅門の考察了知してマーナッタッダ婆羅門に偈をもって語りかけられた。
出典: sn7.15
‘‘Kiṃ nu te, vaṅgīsa, imā gāthāyo pubbe parivitakkitā, udāhu ṭhānasova taṃ paṭibhantī’’ti?「ヴァンギーサよ、いったい君のこれらの偈は前もって考察されたのか、それともその場で君にひらめくのか?」と。
出典: sn8.8
‘‘aññatreva, āvuso musila, saddhāya aññatra ruciyā aññatra anussavā aññatra ākāraparivitakkā aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā atthāyasmato musilassa paccattameva ñāṇaṃ .「友ムシラよ、より他に、愛好より他に、伝聞より他に、形式による考察より他に、審慮信認より他に、ムシラ尊者には独自のがありますか、
‘jātipaccayā jarāmaraṇa’’’nti?縁りてがある』」と?
出典: sn12.68
Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno evaṃ cetaso parivitakko udapādi . さてその時、とある比丘のこのような考察生じた
‘‘kathaṃ nu kho jānato kathaṃ passato anantarā āsavānaṃ khayo hotī’’ti?「いったいどのように知りどのように見る者には無間諸漏尽滅があるのか?」と。1)
1)
漏尽智のことでしょうか。
出典: sn22.81
parivitakka.txt · 最終更新: by h1roemon