ユーザ用ツール

サイト用ツール


naṇa
ñāṇañāṇī
智者

当wikiでは、ñāṇaをとし、paññaを(または智慧)と訳し分けています。

類語 saddhā:


‘‘yāvakīvañca, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti.「比丘たちよ、聖弟子なるがまだ生じてない間はずっと、その間は四つの住立はなく、その間は四つのの安定もありません。
出典: sn48.52
‘‘Saddhāya kho, gahapati, ñāṇaṃyeva paṇītatara’’nti.居士よ、より優れています」と。
出典: sn41.8
‘Dukkhameva uppajjamānaṃ uppajjati, dukkhaṃ nirujjhamānaṃ nirujjhatī’ti na kaṅkhati na vicikicchati aparapaccayā ñāṇamevassa ettha hoti. 彼は『ただ生じる(条件の)ときに生じ、滅する(条件の)ときに滅する』と疑わず、迷いません。他者(の)にらないゆえ、ここに彼のだけがあります。
Ettāvatā kho, kaccāna, sammādiṭṭhi hoti. カッチャーナよ、これをもって正見となります。
出典: sn12.15
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṃ jarāmaraṇaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇasamudayaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, idamassa dhamme ñāṇaṃ. 比丘たちよ、聖弟子はこのように了知し、このように集起了知し、このように了知し、このようにに至る行道了知するゆえ、彼にはにおけるこのがある。
出典: sn12.33
‘‘jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo;「比丘たちよ、如実に知らず見ない者は、における如実のために師を探し求めるべきです。
出典: sn12.82
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi . そして私にが生じました、
‘akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.)], ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’’’ti.『私の解脱揺るぎない。これが最後のであり、もはや再有はない。』」と。
出典: sn14.31
manasmimpi nibbindati; についても厭い
nibbindaṃ virajjati; 厭うので離貪し、
virāgā vimuccati; 離貪ゆえに解脱し、
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. 解脱したとき、解脱したというがあります。
出典: sn18.1
Atha khvassa khīṇe khīṇantveva ñāṇaṃ hoti. しかし彼には尽きたことについて、尽きたというだけがあります。
出典: sn22.101
So hāvuso, bhagavā jānaṃ jānāti, passaṃ passati –  友よ、なぜならかの世尊は知る者を知られ、見る者を見られ、 
cakkhubhūto, ñāṇabhūto, dhammabhūto, brahmabhūto, vattā, pavattā, atthassa ninnetā, amatassa dātā, dhammassāmī, tathāgato.  であり、であり、であり、であり、説者、(法輪)転起者、利益に導く方、不死を与える方、の主人、如来だからです。 
出典: sn35.116
Ete te, gāmaṇi, ubho ante anupagamma majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā . 村長よ、この両端、それらに近づくことなく、如来によって現等覚された中道は、
cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. となりとなり、静寂証知等覚涅槃をもたらします。
出典: sn42.12
Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa ‘atthattā’ti puṭṭho samāno ‘atthattā’ti byākareyyaṃ, api nu me taṃ, ānanda, anulomaṃ abhavissa ñāṇassa uppādāya – ‘sabbe dhammā anattā’’’ti? アーナンダよ、もし私がヴァッチャ姓の遍歴行者に『は存在するか』と問われて、『は存在する』と解答するならば、アーナンダよ、いったい私のその(解答)は、『一切諸法無我である』という生起順行するでしょうか?」と。
出典: sn44.10
Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti…pe… ここに比丘たちよ、一部の者は邪見者、 …中略…
micchāsamādhi, micchāñāṇī, micchāvimutti . 者、智者解脱者です。
出典: sn45.26
naṇa.txt · 最終更新: by h1roemon