| santiṭṭhati | saṇṭhahati | saṇṭhāti | saṇṭhiti |
| 住立する、 残る | 住立 |
立つ, 停止す, 定立す, 住立す, 確立す
stands still; remains; to be fixed or settled
saṃ:共に、正しく + tiṭṭhati:立つ、とどまる
saṇṭhahati、saṇṭhāti、santiṭṭhati は「立つ・留まる・確立する」という同じ意味をもつ異体の動詞です。
単に「立つ」というより、“正しく確立される・しっかり留まる・状態が整う”というニュアンスが強く、特に教理文脈では、悟り・根(indriya)・心の確立など「揺るぎない成立」を表します。
類語 avaṭṭhiti:安定
●安定するといったニュアンスで使われています。
| Atha kho rājā pasenadi kosalo anupubbena nāḷikodanaparamatāya [nāḷikodanamattāya (ka.)] saṇṭhāsi. | するとコーサラ国パセーナディ王は次第にナーリ量のご飯という最もよい状態に住立した。 |
| ‘‘yāvakīvañca, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti. | 「比丘たちよ、聖弟子に聖なる智がまだ生じてない間はずっと、その間は四つの根の住立はなく、その間は四つの根の安定もありません。 |
| ‘‘Evañcetaṃ, kassapa, hoti sattesu hāyamānesu saddhamme antaradhāyamāne, bahutarāni ceva sikkhāpadāni honti appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahanti. | 「しかしカッサパよ、これはそうです。衆生が衰退し正法が消失するとき、学処はより多くなり、より少ない比丘たちが開悟に住立します。 |
| Atha ca pana me sabbasaṅkhārasamathe sabbūpadhipaṭinissagge taṇhākkhaye virāge nirodhe nibbāne cittaṃ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati. | それなのに私には一切諸行の止、一切依著の放棄、渇愛の尽滅、離貪、滅、涅槃に対して、心が躍動せず、浄信せず、住立せず、信解しない。 |
| ‘‘Yaṃ kho, bhikkhu, rajanīyasaṇṭhitaṃ; | 「比丘よ、およそ魅了すべく住立するもの |
| tatra te chando pahātabbo’’ti. | そこでの君の欲は捨て去られるべきです」と。 |