sn35.138
sn35.138『第一非汝達所経』Paṭhamanatumhākaṃsuttaṃ
| ‘‘Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ taṃ pajahatha. | 「比丘たちよ、君たちのものでないもの、それを捨て去りなさい。 |
| Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 |
| Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ? | それでは比丘たちよ、何が君たちのものでないのか? |
| Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṃ; | 比丘たちよ、眼は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati…pe… | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 …中略… |
| jivhā na tumhākaṃ; | 舌は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati…pe… | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 …中略… |
| mano na tumhākaṃ; | 意は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 |
| Seyyathāpi, bhikkhave, yaṃ imasmiṃ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṃ vā kareyya, api nu tumhākaṃ evamassa . | たとえば比丘たちよ、ここジェータ林に草木、枝葉があります。人々はそれを運んだり、燃やしたり、あるいは必要に応じて使うでしょう。それでも君たちにはこのような(思い)がありますか? |
| ‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṃ vā karotī’’’ti? | 『人々が我々を運んだり、燃やしたり、あるいは必要に応じて使っている。』」と。 |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Taṃ kissa hetu’’? | 「それはなぜですか?」 |
| ‘‘Na hi no etaṃ, bhante, attā vā attaniyaṃ vā’’ti. | 「なぜなら尊者よ、それは我々の、我でも我所でもないからです」と。 |
| ‘‘Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṃ; | 「まさにそのように比丘たちよ、眼は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati…pe… | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 …中略… |
| jivhā na tumhākaṃ; | 舌は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati…pe… | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 …中略… |
| mano na tumhākaṃ; | 意は君たちのものではありません。 |
| taṃ pajahatha. | それを捨て去りなさい。 |
| So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissatī’’ti. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう」と。 |
sn35.138.txt · 最終更新: by h1roemon
