ユーザ用ツール

サイト用ツール


cakkhu
cakkhucakkhumant
眼(まなこ)ある

色彩を感受する感覚器官である眼のことです。
色彩(諸色)が眼に触れて、眼が生じます。
cakkhumant「眼(まなこ)ある」という形容詞は「眼が良い」、「目ざとい」という意味かも知れません。


‘‘Sacepi dasa pajjote, dhārayissasi kassapa; カッサパよ たとえ十の灯明を差し出しても
Neva dakkhati rūpāni, cakkhu hissa na vijjatī’’ti. 決して彼は色彩を見ない 彼のは存在しないから」と。
出典: sn9.3
‘‘Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「ラーフラよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
出典: sn18.1
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. 諸色(色彩)に縁りて生じる
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. 三つの出会いであり、
Phassapaccayā vedanā; 縁りてがあり、
vedanāpaccayā taṇhā. 縁りて渇愛がある。
出典: sn12.43
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṃ gaṅgā nadī mahantaṃ pheṇapiṇḍaṃ āvaheyya.「たとえば比丘たちよ、このガンガー河が大きな泡のかたまりを運んできたとします。
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. するとある男がそれを見つけ審慮如理調査します。
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. 彼がそれを見つけ審慮如理調査するなら、ただ空虚に思え、ただからっぽに思え、ただ芯なきに思えるでしょう。
出典: sn22.95
‘Yo, bhikkhave, cakkhusmiṃ chandarāgo, cittasseso upakkileso.「比丘たちよ、への愛着。それは不純物です。
出典: sn27.1
‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; 「比丘たちよ、無常変壊変異するものであり、
sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi;  無常変壊変異するものであり、
ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi;  無常変壊変異するものであり、
jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī [vipariṇāminī aññathābhāvinī (?)];  無常変壊変異するものであり、
kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī;  無常変壊変異するものであり、
mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī.  無常変壊変異するものです。 
出典: sn25.1
‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.「ミガジャーラよ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸色があります。
出典: sn35.63
Cakkhu, bhikkhave, purisassa samuddo; 比丘たちよ、が人には海であり、
tassa rūpamayo vego. それには色彩から作られた奔流があります。
出典: sn35.228
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, iminā vihārena bahulaṃ viharato neva kāyo kilamati na cakkhūni; 比丘たちよ、そのとき、この住法に多く住している私には、も疲労せず、も疲労しませんでした。
出典: sn54.8
cakkhu.txt · 最終更新: by h1roemon