taṇha
| taṇhā | |
|---|---|
| 渇愛 | 愛 |
渇愛, 愛, 愛欲 [f.] craving; thirst; lust; attachment
出典: sn45.170
このような表現もあります。
出典: sn12.2
類語 tasinā:渇求
出典: sn25.8
出典: sn26.8
出典: sn22.76
出典: sn18.8
出典: sn12.19
出典: sn12.52
出典: sn12.63
後句で眼耳鼻舌身意が世間での愛しきもの、快いものであると説かれます。
出典: sn12.66
出典: sn22.4
出典: sn22.22
出典: sn22.22
出典: sn21.10
| ‘‘Ṭhānaṃ kho panetaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ idhekacco moghapuriso avidvā avijjāgato taṇhādhipateyyena cetasā satthusāsanaṃ atidhāvitabbaṃ maññeyya. | 「さて比丘たちよ、ここに一部の無知な愚か者が渇愛の威力ある心をもって無明に至って、師の教えが超過されるべきと思うようなこともあります。 |
| Iti kira, bho, rūpaṃ anattā, vedanā… | 『ああ、かくしてこうなるらしい。色は無我であり、受は … |
| saññā… | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ anattā. | 識は無我であり、 |
| Anattakatāni kammāni kathamattānaṃ phusissantīti? | 無我によってなされた諸々の業がどうして(未来に)我に触れるだろうか?』と。 |
出典: sn22.82
| ‘‘Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti. | たとえばラーダよ、少年や少女たちは小さい泥の家で遊びます。 |
| Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti [manāyanti (sī. pī. ka.)] mamāyanti. | どれほどであれ、それら小さい泥の家への貪が離れず、欲が離れず、愛情が離れず、渇きが離れず、熱悩が離れず、渇愛が離れない間は、彼らは小さい泥の家に粘着し、愛玩し、宝物にし、わが物とします。 |
出典: sn23.2
| Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṃ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṃ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṃsanadhammassa. | 比丘たちよ、『腫瘍』とは父母より生成し、飯と粥の積集によるもので、無常・腐食・摩耗・崩壊・破砕の性質を持つ、この四大種の身の指示語です。 |
| Gaṇḍamūlanti kho, bhikkhave, taṇhāyetaṃ adhivacanaṃ. | 比丘たちよ、『腫瘍の根』とは渇愛の指示語です。 |
出典: sn35.103
| ‘‘Yasmiṃ kho, vaccha, samaye imañca kāyaṃ nikkhipati, satto ca aññataraṃ kāyaṃ anupapanno hoti, tamahaṃ taṇhūpādānaṃ vadāmi. | 「ヴァッチャよ、この身を投棄して、衆生がどの身にも再生していないとき、私はそれを渇愛による取と説きます。1) |
| Taṇhā hissa, vaccha, tasmiṃ samaye upādānaṃ hotī’’ti [hotīti…pe… (ka.)]. | なぜならヴァッチャよ、そのときはその渇愛が取であるから」と。 |
1)
sambhavesī(再生を求める者):死後すぐに再生しておらず、渇愛により次の生を求めている存在。中有(antarābhava)とは異なる用語であり、原始仏典に特有の表現。
出典: sn44.9
taṇha.txt · 最終更新: by h1roemon
