ユーザ用ツール

サイト用ツール


upadana
upādānaupādi-upādiyati
取(しゅ) 、 諸取[複数]取[複合語]取着する取する

:d: 1.取, 取著, 執着. 2.燃料
1. fuel, supply, provision; adj. (-°) supported by, drawing one’s existence from 2.“drawing upon”, grasping, holding on, grip, attachment; adj. (-°) finding one’s support by or in, clinging to, taking up, nourished by


upa:~まで、近く + ādāna:取ること取ること、取り入れること、燃料

用例を見ると(燃料として)取り込むという意味があるようです。動詞形upādiyatiは”燃料とする、取り込む”という意味となります。

そして縁起の九番目の要素です。
無明諸行名色六処渇愛悲嘆

これがひとつの定義です。

Cattārimāni, bhikkhave, upādānāni . 比丘たちよ、これら四種の
kāmupādānaṃ, diṭṭhupādānaṃ, sīlabbatupādānaṃ, attavādupādānaṃ. 欲取見取戒禁取我語取
Idaṃ vuccati, bhikkhave, upādānaṃ. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
出典: sn12.2

sn22.121sn35.110では、こう説かれています。

Katame ca, bhikkhave, upādāniyā dhammā, katamaṃ upādānaṃ? それでは比丘たちよ、取される諸法とは何か、とは何か?
Rūpaṃ, bhikkhave, upādāniyo dhammo, yo tattha chandarāgo, taṃ tattha upādānaṃ. 比丘たちよ、取されるであり、そこでの愛着、それがそこでのです。
Vedanā…pe… は …中略…
saññā… は …
saṅkhārā… は …
viññāṇaṃ upādāniyo dhammo; 取されるであり、
yo tattha chandarāgo, taṃ tattha upādānaṃ. そこでの愛着、それがそこでのです。
出典: sn22.121

sn35.123では、こう説かれています。
 「それでは比丘たちよ、何が取される諸法であり、何がなのか?
  比丘たちよ、識られる、望ましき、所愛の、好みの、愛しきを近寄せ、魅了する
  諸色諸声諸香諸味諸接触諸法)がある。
  比丘たちよ、これらが取される諸法と言われる。
  そこでの愛着、それがそこでのである。

‘‘Na kho, bhikkhu, taññeva upādānaṃ te pañcupādānakkhandhā nāpi aññatra pañcahi upādānakkhandhehi upādānaṃ, api ca yo tattha chandarāgo taṃ tattha upādāna’’nti.「比丘よ、かの(十二縁起の)はそれら五取蘊のことではなく、五取蘊以外のでもありません。しかしそこでの愛着、それがそこでのです」と。
出典: sn22.82

類語 upadhi:依著、upādiyati:取着する、ādāna:取ること


●はっきりと(火の)燃料という意味で使われています。

Seyyathāpi, vaccha, aggi saupādāno jalati, no anupādāno; たとえばヴァッチャよ、ある火が燃えるのです。なき(火)ではなく。
evameva khvāhaṃ, vaccha, saupādānassa upapattiṃ paññāpemi, no anupādānassā’’ti. まさにそのようにヴァッチャよ、私はある者の再生告知するのです。なき者のではなく」と。
出典: sn44.9
‘‘Laddhā hi so upādānaṃ, mahā hutvāna pāvako; なぜならそれはを得て1) 大きな炎となって
So āsajja ḍahe [dahe] bālaṃ, naraṃ nāriñca ekadā; それは近づいて 時には愚かな男女を焼くだろう
Tasmā taṃ parivajjeyya, rakkhaṃ jīvitamattano. それゆえ自己を守るため それを回避すべし
1)
ここでupādāna:燃料という意味で使われています。
出典: sn3.1
Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ jaleyya. こうして比丘たちよ、その大きな火のはそれをとし、それをとして久しく長い間燃えるでしょう。2)
2)
この比喩からが、燃料という意味を持つことがわかります。
出典: sn12.52
Rūpaṃ abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. 歓喜し歓迎し固執してとどまります。
Tassa rūpaṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. 歓喜し歓迎し固執してとどまる彼には喜び生じます。
出典: sn22.5
‘‘Katame ca, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā? それでは比丘たちよ、五取蘊とは何か?
Yaṃ kiñci, bhikkhave, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… 比丘たちよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yaṃ dūre santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati rūpupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yā kāci vedanā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yā dūre santike vā sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati vedanupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yā kāci saññā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yā dūre santike vā sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati saññupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Ye keci saṅkhārā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati saṅkhārupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… 比丘たちよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yaṃ dūre santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati viññāṇupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Ime vuccanti, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā’’ti. 比丘たちよ、これらが五取蘊と呼ばれます」と。
出典: sn22.48
Paritassanā upādānaṃ uppajjati; 動揺が生じ、
paccudāvattati mānasaṃ . 心意が元に戻る、
‘atha ko carahi me attā’ti?『それでは何が私のなのか?』と。
出典: sn22.90
Katamā nu kho, bhante, bhavanetti, katamo bhavanettinirodho’’ti?  尊者よ、いったい何がへの誘導ですか? 何がへの誘導のですか?」と。 
‘‘Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā – 「ラーダよ、への喜び渇愛接近からの堅持執持随眠。 
ayaṃ vuccati bhavanetti.  これがへの誘導と呼ばれます。 
Tesaṃ nirodho [nirodhā (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhavanettinirodho.  それらのが、への誘導のです。 
出典: sn23.3
‘‘Sabbupādānapariññāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi.「比丘たちよ、君たちに一切遍知のためのを示します。
出典: sn35.60
‘‘Aṭṭhikasaññāya, bhikkhave, bhāvitāya bahulīkatāya dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ .「比丘たちよ、修養され多修された骨想には二つののうちどちらかの予期されます ——
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā. 現法での開悟、あるいはの残余あるなら不還たること。
出典: sn46.57

●特殊用法として、連続体upadāyaには、取り上げるといった用法もあるようです。

‘‘Yo so, bhante, puriso adinnādāyī rattiyā vā divasassa vā samayāsamayaṃ upādāya appataro so samayo, yaṃ so adinnaṃ ādiyati, atha kho sveva bahutaro samayo, yaṃ so adinnaṃ nādiyatī’’ti.「尊者よ、盗むその男が、昼夜の刻一刻を取り上げると、彼が盗んでいる時のほうが少なく、むしろ彼が盗んでいない時のほうがはるかに多いのです」と。
出典: sn42.8

mn44_1:「聖尼よ、いったいかの(十二縁起の)は、まさにこの五取蘊ですか、それとも五取蘊以外のですか?」と。
    「友ヴィサーカよ、かの(十二縁起の)は、まさにこの五取蘊ではなく、五取蘊以外のでもありません。
     友ヴィサーカよ、五取蘊への愛着、その場合、それがです」と。
mn72_2:「『およそ君の前に燃えている火、この火は何に縁りて燃えているのか』と。尊者ゴータマよ、そう問われた私はこう解答するでしょう。『およそ私の前に燃えている火、この火は草や薪の縁りて燃えています。』」と。

upadana.txt · 最終更新: by h1roemon