ユーザ用ツール

サイト用ツール


phala
phala
果実

:d: 果, 果実, 結果 / 切先, 劍尖 / 睪丸 / 重さの量
[nt.] fruit; nut; result; consequence; fruition; the blade of a weapon


文字通り果実のことですが、行為に対するむくい、果報という意味で使われることのほうが多いです。
四果とは、下記の四つのステップに、それぞれ到達したことを示す言葉です。sn48.18等を参照。

  1. 預流…預流果
  2. 一来…一来果
  3. 不還…不還果
  4. 阿羅漢…阿羅漢果

Nīharetheva dānena, dinnaṃ hoti sunīhataṃ. 布施によって運び出せ 与えられたものがよく運び出されたものである
‘‘Dinnaṃ sukhaphalaṃ hoti, nādinnaṃ hoti taṃ tathā; 与えられたものは幸福果実となり 与えられざるものはそうならない
出典: sn1.41
Katamāni ca, bhikkhave, brahmacariyaphalāni? それでは比丘たちよ、梵行とは何か?
Sotāpattiphalaṃ, sakadāgāmiphalaṃ, anāgāmiphalaṃ, arahattaphalaṃ . 預流一来不還阿羅漢果です。
imāni vuccanti, bhikkhave, brahmacariyaphalānī’’ti. 比丘たちよ、これらが梵行と呼ばれます」と。
出典: sn45.39
‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; どのような種をまいても そのような果実がもたらされる
Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; をなす者は(果)を そしてをなす者は(果)を
出典: sn11.10
‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti.「大王よ、すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
出典: sn3.22
‘‘Evamesā kasī kaṭṭhā, sā hoti amatapphalā; そのように耕されるこの耕作 それは不死果実がある
出典: sn7.11
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; たとえば比丘たちよ、バナナは自滅のためにをつけ、破滅のためにをつけます。
出典: sn17.35
‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ [sukkaṭadukkaṭānaṃ (sī. pī.)] kammānaṃ phalaṃ vipāko; 施与(の意味)はなく、供犠はなく、献供はなく、善行悪行果報はない。1) 
1)
六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解。
出典: sn24.5
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati –  比丘たちよ、これらのをこのように信解する者、 
ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ;  この者は信従行者正性決定来入者、善人来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 
abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya;  なすと地獄畜生胎餓鬼境域再生するような。そのをなすことは不可能であり、 
abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’. そして預流実証しない限り、最期を迎えることは不可能です。
出典: sn25.1
‘‘Varaṃ, bhikkhave, sottaṃ. 比丘たちよ、眠るほうがまだましです。
Sottaṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, vañjhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, aphalaṃ jīvitānaṃ vadāmi, momūhaṃ jīvitānaṃ vadāmi, na tveva tathārūpe vitakke vitakkeyya yathārūpānaṃ vitakkānaṃ vasaṃ gato saṅghaṃ bhindeyya. 比丘たちよ、私は眠ることがにとって不毛であると説き、にとって果実なきであると説き、にとって愚鈍であると説きます。しかし諸尋支配されて僧伽を壊すような、そのような諸尋尋思するより(眠るほうがましです)。
出典: sn35.235
Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato…pe… また友よ、この道理もあります。一来の比丘がこれら五取蘊無常、 …中略…
anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṃ sacchikareyyā’’ti. 無我として如理作意するなら、不還実証するだろう(という)」と。
出典: sn22.122
Iti kho, bhikkhave, indriyavemattatā phalavemattatā hoti, phalavemattatā puggalavemattatā’’ti. かくして比丘たちよ、の違いからの違いがあり、の違いから人の違いがあります」と。
出典: sn48.13
phala.txt · 最終更新: by h1roemon