ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn17.35

sn17.35『去不久経』Acirapakkantasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate acirapakkante devadatte. ある時、デーヴァダッタが去ってまもなく、世尊はラージャガハの霊鷲山に住されていた。
Tatra kho bhagavā devadattaṃ ārabbha bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は、デーヴァダッタに関して比丘たちに呼びかけられた、
‘‘attavadhāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi’’.「比丘たちよ、デーヴァダッタの自滅のために利得、恭敬、名誉生じました。デーヴァダッタの破滅のために利得、恭敬、名誉生じました。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; たとえば比丘たちよ、バナナは自滅のためにをつけ、破滅のためにをつけます。
evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. まさにそのように比丘たちよ、デーヴァダッタの自滅のために利得、恭敬、名誉は生じ、デーヴァダッタの破滅のために利得、恭敬、名誉生じました。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, veḷu attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; たとえば比丘たちよ、竹は自滅のためにをつけ、破滅のためにをつけます。
evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. まさにそのように比丘たちよ、デーヴァダッタの自滅のために利得、恭敬、名誉は生じ、デーヴァダッタの破滅のために利得、恭敬、名誉生じました。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; たとえば比丘たちよ、葦は自滅のためにをつけ、破滅のためにをつけます。
evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. まさにそのように比丘たちよ、デーヴァダッタの自滅のために利得、恭敬、名誉は生じ、デーヴァダッタの破滅のために利得、恭敬、名誉生じました。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, assatarī attavadhāya gabbhaṃ gaṇhāti, parābhavāya gabbhaṃ gaṇhāti; たとえば比丘たちよ、ラバは自滅のために胎児をとり、破滅のために胎児をとります。
evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. まさにそのように比丘たちよ、デーヴァダッタの自滅のために利得、恭敬、名誉は生じ、デーヴァダッタの破滅のために利得、恭敬、名誉生じました。
Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko. 比丘たちよ、利得、恭敬、名誉はこのように残酷です。
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。
Idamavoca bhagavā. 世尊はこう言われた。
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā . こう言われて、師である善逝はさらに
‘‘Phalaṃ ve kadaliṃ hanti, phalaṃ veḷuṃ phalaṃ naḷaṃ;がバナナの木を が竹を が葦を打ち倒す
Sakkāro kāpurisaṃ hanti, gabbho assatariṃ yathāti’’. 胎児がラバに(なす)ごとく 恭敬は邪悪な者を打ち倒す」と。

1)

1)
バナナ、竹、葦は実がなるとその木は死に、ラバは胎児を身ごもると死にます。
sn17.35.txt · 最終更新: by h1roemon