ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.22

sn3.22『祖母経』Ayyikāsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca . 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこう言われた。
‘‘handa, kuto nu tvaṃ, mahārāja, āgacchasi divādivassā’’ti?「おや大王よ、いったいどうしてあなたは真昼に来られたのですか?」と。
‘‘Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā.「尊者よ、老衰した年長の老婆、高齢期に達し、生まれて百二十年の、私の祖母が最期を迎えました。
Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. しかし尊者よ、私にとって祖母は愛し好ましかったのです。
Hatthiratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṃ dadeyyaṃ . 尊者よ、もし私が象宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ象宝でも私は与えるでしょう。
‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti.『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。
Assaratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, assaratanampāhaṃ dadeyyaṃ . 尊者よ、もし私が馬宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ馬宝でも私は与えるでしょう。
‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti.『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。
Gāmavarena cepāhaṃ bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, gāmavarampāhaṃ dadeyyaṃ . 尊者よ、もし私が優良な村により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ優良な村でも私は与えるでしょう。
‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti.『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。
Janapadapadesena [janapadena (sī. syā. pī.)] cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, janapadapadesampāhaṃ dadeyyaṃ . 尊者よ、もし私が地方の国土により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ地方の国土でも私は与えるでしょう。
‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti.『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。
‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti.「大王よ、すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
‘Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante!「尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。
Yāvasubhāsitamidaṃ, bhante, bhagavatā . 尊者よ、世尊によりこれほど善く語られました。
sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’’’ti. すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
‘‘Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja!「大王よ、その通りです。大王よ、その通りです。
Sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā. すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません。
Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṃ anatītāni; 大王よ、たとえば陶器は何であれ、新しいものも、焼かれたものも、それらすべては崩壊性質あり、崩壊結末であり、崩壊を超えられません。
evameva kho, mahārāja, sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’’ti. まさにそのように大王よ、すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
Idamavoca…pe… 世尊はこう言われた。 … さらに …
‘‘Sabbe sattā marissanti, maraṇantañhi jīvitaṃ;「すべての衆生ぬことになる こその終わりなり
Yathākammaṃ gamissanti, puññapāpaphalūpagā; に属する者たちは のごとく進むことになる
Nirayaṃ pāpakammantā, puññakammā ca suggatiṃ. から地獄に そして善業から善趣
‘‘Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ; それゆえ来世へ の積立をなすべし
Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’nti. 功徳は他世界生命拠り所となる」と。

1)

sn3.22.txt · 最終更新: by h1roemon