
sn3.22
sn3.22『祖母経』Ayyikāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca . | 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王に、世尊はこう言われた。 |
| ‘‘handa, kuto nu tvaṃ, mahārāja, āgacchasi divādivassā’’ti? | 「おや大王よ、いったいどうしてあなたは真昼に来られたのですか?」と。 |
| ‘‘Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā. | 「尊者よ、老衰した年長の老婆、高齢期に達し、生まれて百二十年の、私の祖母が最期を迎えました。 |
| Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. | しかし尊者よ、私にとって祖母は愛しく好ましかったのです。 |
| Hatthiratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṃ dadeyyaṃ . | 尊者よ、もし私が象宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ象宝でも私は与えるでしょう。 |
| ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. | 『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。 |
| Assaratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, assaratanampāhaṃ dadeyyaṃ . | 尊者よ、もし私が馬宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ馬宝でも私は与えるでしょう。 |
| ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. | 『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。 |
| Gāmavarena cepāhaṃ bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, gāmavarampāhaṃ dadeyyaṃ . | 尊者よ、もし私が優良な村により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ優良な村でも私は与えるでしょう。 |
| ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. | 『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。 |
| Janapadapadesena [janapadena (sī. syā. pī.)] cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, janapadapadesampāhaṃ dadeyyaṃ . | 尊者よ、もし私が地方の国土により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ地方の国土でも私は与えるでしょう。 |
| ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. | 『わが祖母よ、逝くなかれ』」と。 |
| ‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti. | 「大王よ、すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| ‘Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante! | 「尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。 |
| Yāvasubhāsitamidaṃ, bhante, bhagavatā . | 尊者よ、世尊によりこれほど善く語られました。 |
| sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’’’ti. | すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| ‘‘Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! | 「大王よ、その通りです。大王よ、その通りです。 |
| Sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā. | すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません。 |
| Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṃ anatītāni; | 大王よ、たとえば陶器は何であれ、新しいものも、焼かれたものも、それらすべては崩壊の性質あり、崩壊が結末であり、崩壊を超えられません。 |
| evameva kho, mahārāja, sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’’ti. | まさにそのように大王よ、すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| Idamavoca…pe… | 世尊はこう言われた。 … さらに … |
| ‘‘Sabbe sattā marissanti, maraṇantañhi jīvitaṃ; | 「すべての衆生は死ぬことになる 死こそ命の終わりなり |
| Yathākammaṃ gamissanti, puññapāpaphalūpagā; | 善悪の果に属する者たちは 業のごとく進むことになる |
| Nirayaṃ pāpakammantā, puññakammā ca suggatiṃ. | 悪業から地獄に そして善業から善趣に |
| ‘‘Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ; | それゆえ来世へ 善の積立をなすべし |
| Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’nti. | 功徳は他世界で生命の拠り所となる」と。 |
sn3.22.txt · 最終更新: by h1roemon
