ユーザ用ツール

サイト用ツール


papa
pāpa
悪しき

:a: puñña:


‘‘Ṭhānañhi maññati bālo, yāva pāpaṃ na paccati; 熟さないまでは 愚者は道理と思う
Yadā ca paccati pāpaṃ, atha dukkhaṃ nigacchati. しかし熟すとき そのときを受ける
出典: sn3.15
‘‘Anaṅgaṇassa posassa, niccaṃ sucigavesino; 常に浄らかさを求める 汚点なき人にとって
Vālaggamattaṃ pāpassa, abbhāmattaṃva khāyatī’’ti. 毛先ほどのでも 黒雲のように見える」と。
出典: sn9.14
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. 比丘たちよ、ここに比丘には、を見て、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じます。
出典: sn35.151
‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; どのような種をまいても そのような果実がもたらされる
Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; をなす者は(果)を そしてをなす者は(果)を
出典: sn11.10
‘‘Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, suddhassa posassa anaṅgaṇassa;憎悪なき人 清らか汚点なき人をむ者
Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, まさにその愚者には戻る
Sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto’’ti. 風に逆らって投げられた微細な塵のように」と。
出典: sn1.22
Evampi kho āyasmā yamako tehi bhikkhūhi vuccamāno tatheva taṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ thāmasā parāmāsā abhinivissa voharati . ヤマカ尊者は、その比丘たちにこのように言われても、執拗執取ゆえにひたすらそのまま、その見解執持して表明した、
出典: sn22.85
‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti.「大王よ、すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
出典: sn3.22
Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. 防護されず住する者には羨望悪しき不善諸法が流れ込みます。その理由により彼はその防護のため行道し、を守り、根の防護に至ります。
出典: sn35.120

●六師外道プーラナ・カッサパの見解です。

Khurapariyantena cepi cakkena yo imissā pathaviyā pāṇe ekamaṃsakhalaṃ ekamaṃsapuñjaṃ kareyya, natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo.  たとえ先端が剃刀の車輪によって、この大地の生き物をひとつの肉塊、ひとつの肉の山積にしても、それに起因するはなく、到来もない。 
出典: sn24.6
papa.txt · 最終更新: by h1roemon