papa
puñña:善
| ‘‘Ṭhānañhi maññati bālo, yāva pāpaṃ na paccati; | 悪が熟さないまでは 愚者は道理と思う |
| Yadā ca paccati pāpaṃ, atha dukkhaṃ nigacchati. | しかし悪が熟すとき そのとき苦を受ける |
| ‘‘Anaṅgaṇassa posassa, niccaṃ sucigavesino; | 常に浄らかさを求める 汚点なき人にとって |
| Vālaggamattaṃ pāpassa, abbhāmattaṃva khāyatī’’ti. | 毛先ほどの悪でも 黒雲のように見える」と。 |
| Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | 比丘たちよ、ここに比丘には、眼で色を見て、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じます。 |
| ‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; | どのような種をまいても そのような果実がもたらされる |
| Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; | 善をなす者は善(果)を そして悪をなす者は悪(果)を |
| ‘‘Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, suddhassa posassa anaṅgaṇassa; | 「憎悪なき人 清らかで汚点なき人を憎む者 |
| Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, | まさにその愚者に悪は戻る |
| Sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto’’ti. | 風に逆らって投げられた微細な塵のように」と。 |
| Evampi kho āyasmā yamako tehi bhikkhūhi vuccamāno tatheva taṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ thāmasā parāmāsā abhinivissa voharati . | ヤマカ尊者は、その比丘たちにこのように言われても、執拗な執取ゆえにひたすらそのまま、その悪見解に執持して表明した、 |
| ‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti. | 「大王よ、すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. | 眼根が防護されず住する者には羨望、憂、悪しき不善諸法が流れ込みます。その理由により彼はその防護のため行道し、眼根を守り、眼根の防護に至ります。 |
●六師外道プーラナ・カッサパの見解です。
| Khurapariyantena cepi cakkena yo imissā pathaviyā pāṇe ekamaṃsakhalaṃ ekamaṃsapuñjaṃ kareyya, natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo. | たとえ先端が剃刀の車輪によって、この大地の生き物をひとつの肉塊、ひとつの肉の山積にしても、それに起因する悪はなく、悪の到来もない。 |
papa.txt · 最終更新: by h1roemon