ユーザ用ツール

サイト用ツール


akusala
akusala
不善な善巧でない巧みでない、巧者でない

:d: 不善の [nt.] demerit; sin; bad action. (adj.), unskilful.


a:否定の接頭辞 + kusala:善なる善巧巧み

akusalā dhammā:不善諸法という熟語で頻出します。

類語  :a: kusala:、puñña:、pāpa:


‘‘‘akusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno pañca nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya.「比丘たちよ、五蓋を『不善のかたまり』と語るなら、語る者は正しく語ることができます。
出典: sn47.5
‘‘Dukkhaṃ, bhikkhave, kusīto viharati vokiṇṇo pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ parihāpeti.「比丘たちよ、怠け者は悪しき不善諸法に覆われてしく住し、そして大きな善利を失う。
出典: sn12.22
‘ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.『比丘たちよ、私は望むままに、諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住します。
出典: sn16.10
‘‘seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭasamosaraṇā kūṭasamugghātā sabbā tā samugghātaṃ gacchanti;「たとえば比丘たちよ、尖塔家屋のどの垂木であれ、それらはすべて尖頂に至り、尖頂で合流します。尖頂の撤去により、それらすべては撤去に至ります。
evameva kho, bhikkhave, ye keci akusalā dhammā sabbe te avijjāmūlakā avijjāsamosaraṇā avijjāsamugghātā, sabbe te samugghātaṃ gacchanti. まさにそのように比丘たちよ、不善諸法はどれであれ、それらすべては無明根本とし、無明で合流します。無明撤去により、それらすべては撤去に至ります。
出典: sn20.1
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. 比丘たちよ、ここに比丘には、を見て、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じます。
出典: sn35.151
evameva kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato santo ceva paṇīto ca asecanako ca sukho ca vihāro uppannuppanne ca pāpake akusale dhamme ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti. まさにそのように比丘たちよ、修養され多修された入出息念は、静まり・優れた・濁りなき・住法であり、次々と生じる悪しき不善諸法をその場で消し去り、寂滅させます。
出典: sn54.9
‘‘Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakkeyyātha [vitakketha (sī. syā. kaṃ.)], seyyathidaṃ .「比丘たちよ、悪しき不善尋思してはなりません。すなわち、
出典: sn56.7
akusala.txt · 最終更新: by h1roemon