mula
| mūla | ||
|---|---|---|
| 根 | 根元 | 根本 |
日本語だとindriya:根と訳語が同じなので、混同しないように注意が必要です。
| ‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṃ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva, mūlaṃ atikkammeva, khandhaṃ sākhāpalāse sāraṃ pariyesitabbaṃ maññeyya; | 「友よ、たとえば芯材を求め芯材を探し芯材探求をしている男が、芯材ある大樹が立っている根本も通り過ぎ幹も通り過ぎてから枝葉で芯材が探求されるはずと思うように、 |
| evaṃ sampadamidaṃ āyasmantānaṃ satthari sammukhībhūte taṃ bhagavantaṃ atisitvā amhe etamatthaṃ paṭipucchitabbaṃ maññatha [maññetha (pī. ka.)]. | そのように尊者方には、師が目の前におられるこの好機に、その世尊を通り越して、この意味が私に問い返されるべきと思っています。 |
出典: sn35.116
出典: sn22.82
出典: sn22.54
出典: sn12.51
出典: sn1.71
出典: sn12.55
| Seyyathāpi, bhikkhave, daṇḍo uparivehāsaṃ khitto sakimpi mūlena nipatati, sakimpi majjhena nipatati, sakimpi antena nipatati; | たとえば比丘たちよ、上空に投げられた棒は、あるときは根本で落下し、あるときは中央で落下し、あるときは先端で落下します。 |
出典: sn15.9
出典: sn17.32
| ‘‘seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭasamosaraṇā kūṭasamugghātā sabbā tā samugghātaṃ gacchanti; | 「たとえば比丘たちよ、尖塔家屋のどの垂木であれ、それらはすべて尖頂に至り、尖頂で合流します。尖頂の撤去により、それらすべては撤去に至ります。 |
| evameva kho, bhikkhave, ye keci akusalā dhammā sabbe te avijjāmūlakā avijjāsamosaraṇā avijjāsamugghātā, sabbe te samugghātaṃ gacchanti. | まさにそのように比丘たちよ、不善諸法はどれであれ、それらすべては無明を根本とし、無明で合流します。無明の撤去により、それらすべては撤去に至ります。 |
出典: sn20.1
出典: sn22.22
出典: sn22.31
| Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṃ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṃ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṃsanadhammassa. | 比丘たちよ、『腫瘍』とは父母より生成し、飯と粥の積集によるもので、無常・腐食・摩耗・崩壊・破砕の性質を持つ、この四大種の身の指示語です。 |
| Gaṇḍamūlanti kho, bhikkhave, taṇhāyetaṃ adhivacanaṃ. | 比丘たちよ、『腫瘍の根』とは渇愛の指示語です。 |
出典: sn35.103
mula.txt · 最終更新: by h1roemon
